Probleme gerieten in Vergessenheit – Problémy upadly do zapomnění.
etwas der Vergessenheit entreißen – vytrhnout něco ze zapomnění
Related
Same category
- beschlagen NĚMČINA Viele Brillenträger haben Probleme dass Ihre Brillengläser beschlagen. – Mnoho lidí, kteří nosí brýle, má problémy se zamlžováním jejich skel.
- Gewahrsam, der NĚMČINA in polizeilichen Gewahrsam nehmen vzít do policejní cely "Gewahrsam" je právní termín, který se používá k popisu držení, ochrany a zajištění majetku nebo osoby. Jemanden in Gewahrsam nehmen. (Vzít někoho do vazby/zajetí.) Etwas in Gewahrsam nehmen. (Něco vzít do své péče/ochrany.) Jemanden unter Gewahrsam stellen. (Ujmout se někoho do své ochrany/kustodie.) Etwas im Gewahrsam…
- Demenz, die - demence NĚMČINA Demenz Demenz ist eine Störung der geistigen Funktionsfähigkeit, die die Fähigkeit zur Erinnerung, zum Denken, zum Urteilsvermögen und zum Lernen beeinträchtigt. Demenz ist nicht eine Krankheit, sondern ein Sammelbegriff für viele verschiedene Erkrankungen, die die geistige Funktionsfähigkeit beeinträchtigen können. Die häufigsten Formen der Demenz sind die Alzheimer-Krankheit, die vaskuläre Demenz und die Lewy-Körperchen-Demenz. Die Symptome…
- gewöhnt NĚMČINA Slovo "gewöhnt" v němčině je minulým příčestím slovesa "gewöhnen", což znamená "zvykat si". "sich an etwas gewöhnen" - zvyknout si na něco "Ich habe mich an das frühe Aufstehen gewöhnt." - Zvykl jsem si na brzké vstávání. "etwas gewöhnt sein" - být zvyklý na něco "Er ist es gewöhnt, viel zu arbeiten." - Je…
- Frontantrieb - motor vpředu NĚMČINA pohon předních kol Besonders im Winter kann der Frontantrieb überzeugen. Autos mit Heckantrieb haben meist Probleme, weil kaum Gewicht auf den Hinterrädern lastet. Pohon předních kol zaujme především v zimě. Auta s pohonem zadních kol mívají problémy, protože na zadních kolech není téměř žádné zatížení.
- Aufgabe, die - úkol, úloha NĚMČINA Das ist meine Aufgabe." (To je má úloha.) "Er hatte Schwierigkeiten bei der Lösung der Aufgabe." (Měl problémy s vyřešením úkolu.) "Die Aufgabe des Lehrers ist es, die Schüler zu unterrichten." (Úkolem učitele je učit žáky.) "Ich habe vergessen, meine Hausaufgabe zu machen." (Zapomněl jsem udělat svou domácí úlohu.) "Diese Aufgabe ist sehr schwierig." (Tento…
- -zug NĚMČINA Diese Wörter sind alle Substantive, die das Suffix "-zug" in der deutschen Sprache enthalten. Hier sind ihre Bedeutungen: 1. Abzug - die Abnahme von etwas, zum Beispiel von Kosten oder Truppen 2. Anzug - ein Kleidungsstück, wie ein Herrenanzug oder ein formalens Outfit 3. Aufzug - eine Vorrichtung oder Mechanismus, der Personen oder Gegenstände nach…
- bestehen - NĚMČINA **bestehen** [bəˈʃteːən] *(silný nepravidelný slovesný tvar)* 1. **Existovat; být reálným nebo skutečným:** - *Das Problem besteht seit langem.* (Problém existuje dlouho.) - *Die Möglichkeit, dass es passieren könnte, besteht.* (Existuje možnost, že by se to mohlo stát.) 2. **Uskutečnit se; stát se skutečností:** - *Sein Traum, Schauspieler zu werden, ist endlich bestanden.* (Jeho sen…
- häufig - často; častý NĚMČINA - "Ich gehe häufig ins Kino." (Často chodím do kina.) - "Es gibt häufig Regen in dieser Gegend." (V této oblasti často prší.) - "Ein häufiges Problem bei diesem Modell ist der Akku." (Častým problémem u tohoto modelu je baterie.) Slovo "häufig" je často používáno ve spojení s číslovkou nebo slovy "oft" a "immer", aby…
- vorkommen - vyskytovat se; pohybovat se dopředu NĚMČINA "In dieser Gegend kommt die Art sehr häufig vor." (V této oblasti se druh vyskytuje velmi často.) "in der Natur vorkommen" - vyskytovat se v přírodě "Diese Mineralien kommen nur in bestimmten Gebieten vor." (Tyto minerály se vyskytují pouze v určitých oblastech.) "in Zusammenhang mit etwas Vorkommen" - vyskytovat se v souvislosti s něčím "Solche…
- Genüge NĚMČINA Ihre Probleme kenne ich jetzt zur Genüge. - Teď už dobře znám vaše problémy einer Sache Genüge leisten [form.] - einer Sache Genüge tun [form.]
- lösen - rozdělit, rozpustit, vyřešit NĚMČINA —řešit, vyřešit eine Aufgabe, ein Problem bewältigen Die Rechenaufgaben konnte er bei bestem Willen nicht lösen. —eine Fahrkarte, ein Ticket kaufen Für die U-Bahn musst du noch eine Fahrkarte lösen. —eine Verbindung trennen Erst mit einem Alter von dreißig Jahren konnte er sich so richtig von seinem Elternhaus lösen. Erst Schottland, jetzt Nordirland. Die Bestrebungen,…
- per se - NĚMČINA per seDer bildungssprachliche Ausdruck per se bedeutet „von selbst“, „an sich“, „aus sich heraus“ und drückt in der Regel aus, dass etwas ohne weiteres Zutun oder ohne andere Einflüsse vonstattengeht, möglich ist oder etwas bewirkt.Die ursprüngliche Bedeutung ist mittlerweile etwas verschwommen, so wird per se inzwischen auch als Synonym zu „im Grunde“ und „in jedem…
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- irgendwelch NĚMČINA Ich habe irgendwelche Informationen gehört. (Slyšel jsem nějaké informace.) - Gibt es irgendwelche Probleme? (Jsou nějaké problémy?) Slovo "irgendwelch" je kombinace slov: "irgend" a "welch". "Irgend" je předpona, která se často používá v němčině k vyjádření neurčitosti nebo náhodnosti. Například "irgendein" znamená "nějaký" nebo "jakýsi". Přidání této předpony k jiným slovům mění jejich význam…
- klug - chytrý, moudrý NĚMČINA aus etwas/jemandem nicht klug/schlau werden - nebýt z něčeho/někoho moudrý Werden Sie daraus klug? - Jste z toho moudří? Aus Fehlern wird man klug./Aus Schaden wird man klug. - Chybami se člověk učí. klug taktieren - chytře taktizovat nicht besonders klug - nijak zvlášť chytrý jemanden für klug halten - někoho považovat za chytréhoklug nach dem Ereignis - být po bitvě generálem…
- voneinander - jeden od druhého NĚMČINA od sebe/o sobě (navzájem), jeden o druhém/od druhého od sebe v určité vzdálenosti voneinander lernen Jeden o druhém nevědí.Sie wissen voneinander nicht. Liší se od sebe pouze barvou.Sie unterscheiden sich voneinander lediglich in der Farbe. Die beiden Überprüfungen unterscheiden sich voneinander, sind jedoch komplementär. Obě tato provádění jsou rozdílná, ale vzájemně se doplňují. Parlamentsdebatte Ich würde…
- Blinker, der - světelný indikátor, blikací světlo NĚMČINA <-s, -> den Blinker betätigen/setzen - aktivovat/nastavit blinkr den Blinker setzen - zapnout blinkr Vergiss nicht, den Blinker zu setzen, bevor du die Spur wechselst. (Nezapomeň zapnout blinkr, než změníš jízdní pruh.) den Blinker betätigen - zapnout/aktivovat blinkr Bitte betätigen Sie den Blinker rechtzeitig, um Ihre Absicht anzuzeigen. (Prosím, aktivujte blinkr včas, abyste…
- Schwarm NĚMČINA "Swarm" and "Schwarm" are two words that have similar meanings, but they come from different languages. "Swarm" is an English word that refers to a large group of insects or other small creatures that move together, such as bees or ants. It can also be used to describe a large group of people or things…
- sollen - mít (povinnost) NĚMČINA = 1. verpflichtet sein (etwas zu tun) - být povinen (něco udělat); 2. podmiňovací způsob Ich soll das machen. - Měl bych to udělat. Ich sollte das nicht tun. - Neměl bych to dělat. Was sollen wir tun? - Co máme dělat? Ich meine, dass wir alle zusammen gehen sollten. - Myslím, že bychom měli jít…