Tag: media

wurzeln – kořenit

Slovo "wurzeln" je odvozeno od podstatného jména "die Wurzel", což znamená "kořen". V němčině se slovo "wurzeln" používá ve smyslu mít kořeny nebo být původu z určitého místa nebo kultury. Například, můžete říct "Ich wurzele in Deutschland", což znamená "Mám kořeny v Německu" nebo "Mám v Německu původ" – tedy, že jste tam byli narozeni … Continue reading wurzeln – kořenit

Erreger –

Erreger –

Diese Kinder schienen teilweise immun gegen den Erreger zu sein.  Tyto děti se zdály být vůči patogenu částečně imunní. Der Erreger dieser Krankheit ist ein Virus, dessen Träger meist Milben sind.  Původcem tohoto onemocnění je virus, který je obvykle přenášen roztoči.    

Allee, die – stromořadí

Allee, die – stromořadí

Allee ist eine Straße, die auf beiden Seiten von Bäumen begrenzt wird. Allee je ulice ohraničená stromy z obou stran. Alleen sind Straßen oder Wege, die beidseitig von gleichförmig verlaufenden Baumreihen begrenzt oder in der Mitte durch eine Baumreihe getrennt werden.  Aleje jsou ulice nebo cesty, které jsou na obou stranách ohraničeny jednotnými řadami stromů … Continue reading Allee, die – stromořadí

Schadstoff – škodlivina

biologisch abbaubarer Schadstoff  biologicky odbouratelná znečišťující látka Stoff - látka   „Schadstoff“ je německé slovo složené z „schäden“ (po-škodit) a „Stoff“ (hmota).  

Turiner Grabtuch –

"Grabtuch" ist ein Tuch, das verwendet wird, um einen Leichnam oder eine Leiche zu bedecken. Es wird oft aus einem einfachen Stoff hergestellt und kann je nach Kultur oder Religion unterschiedliche Bedeutungen haben. In der christlichen Tradition ist das bekannteste Grabtuch das sogenannte "Grabtuch von Turin", das angeblich das Tuch ist, in das Jesus Christus … Continue reading Turiner Grabtuch –

sich ärgern – zlobit se, hněvat se, být naštvaný

sich ärgern – zlobit se, hněvat se, být naštvaný

Meine Eltern würden sich ärgern. - Moji rodiče by se zlobili.   1. Zlobit se: "Warum ärgerst du dich so? Was ist passiert?" (Proč se tak zlobíš? Co se stalo?) 2. Hněvat se: "Er hat sich über die Verspätung des Zuges geärgert." (Hněval se kvůli zpoždění vlaku.) 3. Být naštvaný: - *Beispiel:* "Ich bin auf … Continue reading sich ärgern – zlobit se, hněvat se, být naštvaný

Hügel, der – kopec

Hügel, der – kopec

"Hügel" je "nízký kopec". den Hang hinunterlaufen: Doslova "bežať po svahu dole". den Hang hinaufklettern: Doslova "liezť hore po svahu".   Hügel hinauf Wir gingen den Hügel hinauf und genossen die Aussicht. (Išli sme hore kopcom a užívali si výhľad.)   auf dem Hügel ganz in der Nähe - na nedalekém kopci Das Linzer Schloss thront auf … Continue reading Hügel, der – kopec

Lippe, die – ret

Lippe, die – ret

Lippen  rty Unterlippe spodní ret "Die Lippen sind rot." (Rty jsou červené.) "Sie beißt sich auf die Lippe." (Kouše se do rtu.) Pokud chceme říct „špulit rty“, německé výrazy jsou: die Lippen spitzen – doslova „špičatit rty“, běžné pro „špulit rty“ die Lippen schürzen – také znamená „špulit rty“, ale méně časté Příklad: Sie spitzte die … Continue reading Lippe, die – ret

erwarten – očekávat  (Ich erwarte dich um 18 Uhr. / Ich erwarte gute Nachrichten. – Očekávám tě v 18 hodin. / Očekávám dobré zprávy.)

Er hat mehr erwartet. Očekával více. Ich erwarte, dass du pünktlich kommst. (Očekávám, že přijdeš včas.) Wir erwarten eine schnelle Antwort auf unsere Anfrage. (Očekáváme rychlou odpověď na naši žádost.) Die Kunden erwarten eine hohe Qualität unserer Produkte. (Zákazníci očekávají vysokou kvalitu našich výrobků.) Die Lehrerin erwartet von ihren Schülern, dass sie sich bemühen. (Učitelka … Continue reading erwarten – očekávat  (Ich erwarte dich um 18 Uhr. / Ich erwarte gute Nachrichten. – Očekávám tě v 18 hodin. / Očekávám dobré zprávy.)

fliegen – létat, letět

fliegen – létat, letět

"Fliegen" ist ein Verb, das die Bewegung von Objekten in der Luft beschreibt, entweder durch das Schlagen von Flügeln (wie bei Vögeln) oder durch den Einsatz von Maschinen (wie bei Flugzeugen). "Létat" je sloveso popisující pohyb objektů ve vzduchu, buď máváním křídel (jako u ptáků) nebo pomocí strojů (jako u letadel).   fliegen (minulý čas … Continue reading fliegen – létat, letět

verständlich – srozumitelný (Es ist wichtig, komplexe Informationen verständlich zu präsentieren. – Je důležité prezentovat složité informace srozumitelně.)

"verständlich" bedeutet, dass etwas leicht zu verstehen ist  „srozumitelné“ znamená, že je něco snadno pochopitelné  Verständliche Sprache fördert die Aufmerksamkeit und das Interesse des Publikums und kann dazu beitragen, dass eine Botschaft besser vermittelt wird.  Srozumitelný jazyk podněcuje pozornost a zájem publika a může pomoci lépe předat sdělení. Die Bedienungsanleitung sollte in einer verständlichen Sprache … Continue reading verständlich – srozumitelný (Es ist wichtig, komplexe Informationen verständlich zu präsentieren. – Je důležité prezentovat složité informace srozumitelně.)