obal na tenisovou raketu
Related
Same category
- verhindern - zabránit NĚMČINA Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um Unfälle zu verhindern. (Musíme přijmout opatření, aby se předešlo nehodám.) Das Treffen wurde wegen Krankheit verhindert. (Setkání bylo zabráněno kvůli nemoci.)
- bespannen - napnout, vypnout NĚMČINA Tennisschläger bespannen - napnout raketu So oft du pro Woche spielst, so oft im Jahr solltest du deinen Schläger neu bespannen lassen. - Jak často za týden hraješ, tolikrát za rok by sis měl nechat vypnout raketu.
- ereignen - přihodit se NĚMČINA Wo ereignen sich die meisten Verkehrsunfälle im Land? - Kde se v zemi odehrává většina dopravních nehod? Gestern hat sich ein Unfall ereignet. - Včera došlo k nehodě. es ereignet sich nichts - nic se neděje
- Kunststoff, der (Kunststoffe) - umělá hmota, plast NĚMČINA (hovorově také Plastik, Plast, Plaste) Federbälle kann man in Bälle aus Kunststoff und aus Naturfedern unterscheiden. Nicht umsonst heißt der Ball beim Badminton Federball. Péráky lze rozdělit na míčky z plastu a míčky z přírodního peří. Ne nadarmo se míči v badmintonu říká míček.
- verlässlich NĚMČINA podobný význam: zuverlässigvědět něco ze spolehlivých zdrojů etwas aus verlässlicher Quelle wissen obrátit se na spolehlivého člověka sich an einen zuverlässigen Menschen wenden Slova "verlässlich" a "zuverlässig" v němčině jsou obě používána k vyjádření spolehlivosti nebo důvěryhodnosti, ale existují jemné nuance v jejich významu a použití. Obě slova se mohou používat zaměnitelně v mnoha kontextech,…
- füllen - (na)plnit, vyplnit NĚMČINA souvisí s anglickým slovem 'fill' - "Ich fülle die Flasche mit Wasser." (Naplňuji láhev vodou.) - "Der Koch füllte die Teigtaschen mit Fleisch." (Kuchař naplnil taštičky masem.) - "Die Blume muss regelmäßig gegossen werden, um den Topf zu füllen." (Květina musí být pravidelně zalévána, aby naplnila hrnec.) Synonyma pro 'füllen' zahrnují 'befüllen', 'auffüllen' nebo…
- Körper - tělo NĚMČINA tělo člověka nebo zvířete. Příklady použití: Mein Körper ist müde. (Moje tělo je unavené.) Ein schönes Körper. (Krásné tělo.) Eine zerbrechliche Körperhülle. (Křehká tělesná schránka.) Der Kopf ist ein wichtiger Körperteil. (Hlava je důležitou částí těla.) Der Körper ist der Tempel der Seele. (Tělo je chrámem duše.) Das Körper als Waffe. (Tělo jako zbraň.)…
- Sonne, die – slunce NĚMČINA Německy ženského rodu: DIE Sonne (zato hvězda je německy rodu mužského, DER Stern). die aufgehende, untergehende, leuchtende Sonne - vycházející, zapadající, zářící sluncedie abendliche, mittägliche, herbstliche, winterliche Sonne - večerní, polední, podzimní, zimní slunce die Sonne geht auf, geht unterdie Sonne scheint, steht hoch am Himmel, steht im Westen, sinkt hinter den Horizont, brennt vom…
- leuchten – NĚMČINA Viele sagen: «Wer lässt uns Gutes erleben?» / Herr, lass dein Angesicht über uns leuchten! Ps 4,8 Du legst mir größere Freude ins Herz, / als andere haben bei Korn und Wein in Fülle. Ps 4,9 In Frieden leg ich mich nieder und schlafe ein; / denn du allein, Herr, lässt mich sorglos ruhen. …
- Qual, die - muka NĚMČINA Kosten sie eine Menge emotionaler Qual. - Stálo je to spoustu citového trápení In der Kunst und Literatur wird die Hölle oft als ein Ort dargestellt, der von Dämonen und Teufeln beherrscht wird und in dem die Verdammten unvorstellbare Qualen erleiden müssen. - V umění a literatuře je peklo často zobrazováno jako místo ovládané démony a…
- schmoren - dusit NĚMČINA Er ließ Hans den übrigen Nachmittag und beim Abendessen, wo er erstaunlich wenig zu sagen hatte, in seinem Schuldgefühl schmoren. Nechal Hanse dusit se pocitem viny celé odpoledne i během večeře, kdy překvapivě skoro nic neřekl. Jetzt wird er für ewig in der Hölle schmoren. Teď se bude věčně smažit v pekle!
- eingebüßt NĚMČINA "Gibt es dennoch Fälle, wo das Englische solche Wörter bewahrt hat, während etwa das Deutsche sie eingebüßt hat? - Existují však případy, kdy angličtina taková slova zachovala, zatímco například němčina je ztratila?
- Balg, der - srst NĚMČINA Balg (m) - 1. (německy) - (starý výraz) 1. kůže zvířete, zvláště kožešina nebo srst; 2. zvířecí žaludek; 3. vakuový obal nebo nádoba Příklady použití: - "Sie trug einen Mantel aus Fuchsbalg." - "Das Medikament wird in einem luftdichten Balg geliefert." - "Der Magen des Rindes ist ein vielschichtiges Balg." Poznámka: Slovo "Balg" má historický…
- krass - silný, drsný, náhlý NĚMČINA ein krasser Fall von Korruption - do očí bijící případ korupce hlavně v jazyku mládeže Der Urlaub war voll krass. - Dovolená byla úžasná. Ähnlich 1. auffallend auffällig augenfällig ausgeprägt ausgesprochen beeindruckend deutlich drastisch eklatant erheblich extrem gewaltig ins Auge fallend/springend markant nicht zu übersehen offenkundig offensichtlich unübersehbar augenscheinlich evident 2. ausgezeichnet erstklassig fantastisch genial…
- Ausflug, der NĚMČINA einen Ausflug unternehmen – podniknout výlet einen Ausflug zu machen - podniknout výlet Eine Gruppe von Freunden aus München beschloss, einen Ausflug in die Alpen zu machen. Sie waren alle begeisterte Wanderer und liebten die Natur. An einem sonnigen Morgen packten sie ihre Rucksäcke mit allem, was sie für den Tag brauchten. Sie hatten…
- Glatteis, das - náledí NĚMČINA Gefährliches Glatteis und andauernde Schneefälle haben für chaotische Zustände gesorgt.Auf den Straßen Baden-Württembergs gab es Hunderte Verkehrsunfälle, es gab Sachschäden und Menschen wurden verletzt. Nebezpečne náledí a vytrvalé sněžení způsobily chaotické podmínky. Na silnicích Bádenska-Württemberska došlo ke stovkám dopravních nehod, došlo ke škodám na majetku a ke zranění osob.
- Pfand, das - záloha, nebo také zálohovaný obal NĚMČINA In Deutschland gekaufte, pfandpflichtige Einwegflaschen sind am DPG-Logo erkennbar und mit 0,25 € bepfandet. Die Pfandpflicht gilt in Deutschland seit dem 1. Januar 2003. V Německu jsou jednorázové lahve podléhající záloze rozpoznatelné podle loga DPG a je účtována záloha ve výši 0,25 EUR. Od 1. ledna 2003 platí v Německu povinná záloha. 🍾 "Pfand"…
- gehen - jít NĚMČINA Welchen Weg soll ich gehen? - Kudy mám jít? složený minulý čas od gehen se tvoří pomocí gegangen Wann bist du gegangen? - Kdy jsi odešel/odešla? Ich bin durch die Hölle gegangen. - Prošel jsem si peklem.
- vergänglich - NĚMČINA "ohne Bestand in der Zeit; nicht dauerhaft, vom Vergehen bedroht "leicht vergängliche Stoffe, Substanzen" Seifenblasen sind sehr vergänglich. Mýdlové bubliny jsou velmi pomíjivé. Definice: Krátkodobý, pomíjivý, nepotrvalý. (Příklad: Die Schönheit ist vergänglich. - Krása je pomíjivá.) Chmurný, melancholický. (Příklad: Er ist in vergänglicher Stimmung. - Je ve chmurné náladě.) Příklady použití v němčině s překladem…
- Stelle, die - místo NĚMČINA an dieser Stelle - na tomto místě der Weg verengert sich an dieser Stelle - v tomto místě se cesta zužuje Die Preise sind auf zwei Stellen zu runden. - Ceny se zaokrouhlují na dvě místa. Er hat als erster Mensch die Niagarafälle an ihrer schönsten und gefährlichsten Stelle überquert. - Byl prvním…