Kölner Dom – Kolínská katedrála
Jeden Tag lädt das Erzbistum Köln zur Mitfeier der Heiligen Messe im Dom per Livestream ein. – Každý den zve Kolínská arcidiecéze ke slavení svaté mše v katedrále prostřednictvím streamu.
Der italienische Parfümeur Johann Maria Farina schuf aus Ölen von Zitrone, Orange, Bergamotte, Mandarine, Limette, Zeder und Pampelmuse sowie Kräutern ein Duftwasser. Er nannte es zu Ehren seiner neuen Heimatstadt „Eau de Cologne“, zu deutsch Kölnisch Wasser. – Italský voňavkář Johann Maria Farina vytvořil vonnou vodu z olejů citronu, pomeranče, bergamotu, mandarinky, limetky, cedru a grapefruitu, a také bylin. Na počest svého nového rodného města jej pojmenoval „Eau de Cologne“, německy kolínská voda.

Nebo:
- Austragung, die - konání; uspořádání NĚMČINA "Die Austragung der Olympischen Spiele in Tokyo wurde auf das nächste Jahr verschoben." (Konání Olympijských her v Tokiu bylo odloženo na příští rok.) V kontextu voleb nebo hlasování se slovo "Austragung": "Die Austragung der Präsidentschaftswahlen fand unter strikten Sicherheitsmaßnahmen statt." (Konání prezidentských voleb se konalo za přísných bezpečnostních opatření.) Konání nebo uspořádání kulturních akcí, jako…
- Berliner Mauer, die - Berlínská zeď NĚMČINA Berliner Mauer je německý výraz pro Berlínskou zeď, která byla postavena v roce 1961 a rozdělovala Německo a Berlín až do svého pádu v roce 1989. Zde jsou některé věty a kolokace s tímto slovem: Die Berliner Mauer wurde im Jahr 1961 gebaut. (Berlínská zeď byla postavena v roce 1961.) Viele Menschen starben beim Versuch,…
- Beitrag, der (Beiträge) - příspěvek NĚMČINA Bitte unterstützen Sie das Projekt mit einem kleinen Beitrag. - Podpořte prosím projekt malým příspěvkem. Příspěvek - přispění k něčemu einen Beitrag leisten - přispět (např. k diskusi, projektu) finanzieller Beitrag - finanční příspěvek Beitrag zur Gesellschaft - přínos společnosti Článek Zeitungsbeitrag - novinový článek Gastbeitrag - hostující článek Meinungsbeitrag - příspěvek k…
- kübelweise NĚMČINA Ihr trinkt den Wein kübelweise und verwendet die kostbarsten Parfüme; aber dass euer Land in den Untergang treibt, lässt euch kalt. Amos 6,6 Pijete víno po vědrech a používáte nejvzácnější parfémy; ale to, že vaše země upadá, vás nechává chladným.
- Husten, der - kašel NĚMČINA [Reiz]husten, der - suchý kašel Benproperin wird zur Behandlung akuter und chronischer Hustenerkrankungen, insbesondere Reizhusten, eingesetzt. - Benproperin se používá k léčbě akutních a chronických poruch kašle, zejména suchého kašle. Hustenanfall - m. - záchvat kašle feuchter/trockener Husten- mokrý/suchý kašel Der Husten, der einen Keuchhusten begleitet ist extrem trocken und die Gefahr des Erstickens in…
- Mitglied, das (Mitglieder) – člen NĚMČINA neues Mitglied - nový člen das Mitglied die Mitglieder des Mitgliedesdes Mitglieds der Mitglieder dem Mitglieddem Mitgliede den Mitgliedern das Mitglied die Mitglieder zwölf andere Mitglieder - dvanáct dalších členů Wer kann Mitglied werden? - Kdo se může stát členem? Beispiele: Alle Mitglieder der Kapelle sind Amateure. - Všichni členové kapely jsou amatéři. Mitglied sein - být…
- golden - zlatý NĚMČINA Goldmedaille, die - zlatá medaile goldene Hochzeit, die - zlatá svatba ein Herz aus Gold haben - mít zlaté srdce goldene Berge versprechen - slibovat modré z nebe (také: das Blaue vom Himmel [herunter] versprechen) Die Goldene Bulle ist kaiserliches Gesetzbuch, das von 1356 an das wichtigste der „Grundgesetze“ des Heiligen Römischen Reiches war. -…
- Engagement NĚMČINA angažmá Engagement, Anstellung služba Dienst, Stelle, Stellung, Posten, Dienstleistung, Engagement závazek Verpflichtung, Verbindlichkeit, Versprechen, Haftung, Gebühr, Engagement vyzvání k tanci Engagement Společnost očekává od svých zaměstnanců loajalitu a závazek. Die Firma erwartet Treue und Engagement von ihren Mitarbeitern. Das Wort "Engagement" kann auf Deutsch verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten: Engagement…
- gedeckt - pokrytý, prostřený NĚMČINA Erst am Heiligen Abend sind die Tische reichlich gedeckt. – Stoly jsou úplně prostřené až na Štědrý den. der gedeckte Tisch prostřený stůl
- Geruch, der - zápach NĚMČINA Der Geruch des Kaffees weckt mich morgens. (Vůně kávy mě ráno probouzí.) Der Duft der Rosen ist unbeschreiblich schön. (Vůně růží je nepopsatelně krásná.) Der Geruch des Meeres macht mich glücklich. (Vůně moře mě činí šťastným.) Geruchsinn (čich) riechen (čichat) Duft (vůně) Parfüm (parfém) Deo (deodorant) Zigarettenrauch (cigaretový kouř) Müllgeruch (smrad odpadků) Knoblauchgeruch (vůně česneku)…
- Stanislav Krátký NĚMČINA Stanislav Krátký Na víně s pátrem Krátkým (Pro nás a pro naši spásu) Na víně s pátrem Krátkým (Mystérium díků) Speaker 1 (00:03) Mysterium Eucharistie nás uchvacuje. Ne že uvěříme všechno, ono nás uchvátí. To je totéž, co má například Goethe v závěru, "dass Ewigseelige zieht uns hinan" - stále nás zvedá, nejenom…
- Strauß NĚMČINA pštros Samozřejmě! Zde jsou příklady použití slova "Strauß" v němčině: Strauß (mužské jméno): Johann Strauß byl slavný skladatel valčíků. (Johann Strauß war ein berühmter Walzer-Komponist.) Strauß (jméno ptáka): Pštros je velký pták schopný běhu, který žije v Africe. (Der Strauß ist ein großer Laufvogel, der in Afrika lebt.) Strauß (slovo): Přinesl jsem jí krásný kytici…
- Martin - Martin NĚMČINA Der Martinstag ist im Kirchenjahr das Fest des heiligen Martin von Tours am 11. November. - Martina je svátek svatého Martina z Tours 11. listopadu v církevním roce. Der heilige Martin war ein römischer Soldat, der gerne Menschen half.Um einem frierenden Mann zu helfen, teilte er sogar seinen Mantel mit dem Schwert in zwei Teile.Später…
- Berlin - Berlín NĚMČINA Mit 3,4 Millionen Einwohnern ist Berlin die größte Stadt Deutschlands. Seit der Vereinigung ist Berlin wieder Hauptstadt. Hier tagt der Bundestag, das deutsche Parlament. Von 1961 bis 1989 war die Stadt durch eine Mauer geteilt. Das Brandenburger Tor ist das Wahrzeichen der Stadt. Berlín je s 3,4 miliony obyvatel největším městem Německa. Od znovusjednocení je Berlín opět hlavním městem. Zde se schází Bundestag, německý parlament. Od roku 1961 do roku 1989 bylo město rozděleno zdí. Braniborská brána je dominantou…
- loben - chválit, vychvalovat, velebit NĚMČINA jemanden, jemandes Leistung loben - chválit někoho, něčí výkon Man soll nicht den Tag vor dem Abend loben. – Člověk by neměl chválit den před večerem (tj. tradičně česky: Nechval dne před večerem). "Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben." "Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.""Man soll die Nacht nicht vor dem Morgen loben."
- Artikel, der - člen NĚMČINA Člen stojí před podstatným jménem a vyjadřuje rod, číslo a pád podstatného jména. Rozlišujeme členy určité a neurčité. der unbestimmte Artikel Neurčitý člen označuje novou textovou informaci, která je poprvé pojmenována. Neurčitý člen nemá tvar množného čísla. maskulinum femininum neutrum Nominativ ein eine ein Genitiv eines einer eines Dativ einem einer einem Akkusativ einen eine…
- kurz - krátký NĚMČINA krátký (ve spojení s podstatný jménem: kurzer Prozess - krátký proces, nach kurzer Zeit - po krátké době) Ich muss noch schnell zur Apotheke. - Musím ještě rychle do lékárny. Ich gehe nur kurz weg. - Jen si na chvíli odskočím. kurz gesagt/gefasst - krátce řečeno den Hund kurz anbinden - uvázat psa nakrátko kurz darauf - krátce…
- Schule, die - škola NĚMČINA Morgen fällt die Schule aus. - Zítra škola odpadá. Mohu vám ukázat obrázek německé školy. (Ich kann Ihnen ein Bild von einer deutschen Schule zeigen.) Německé školy vypadají takto: (Deutsche Schulen sehen so aus:) https://cdn.pixabay.com/photo/2017/08/01/12/43/people-2563491_960_720.jpg Toto je obrázek základní školy v Německu. (Dies ist ein Bild von einer Grundschule in Deutschland.) Vidíte, že děti mají s sebou…
- Innenministerium, das - ministerstvo vnitra NĚMČINA **Výslovnost:** [ˈɪnənˌmɪnɪstəˌriʊm] Slovo "Innenministerium" se skládá ze dvou částí: "Innen" znamená "vnitřní" a "Ministerium" znamená "ministerstvo". Innenministerium je ústřední vládní orgán věnovaný záležitostem vnitřního řádu a bezpečnosti v zemi. Je odpovědné za správu týkající se občanství, imigrace, policie, hasičů, civilní ochrany a dalších aspektů týkajících se vnitřního pořádku. 1. Die Aufgaben des…
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…