Bio hat sich in Deutschland endgültig vom Randphänomen zur Alltagserscheinung entwickelt. – V Německu se bio nakonec vyvinulo z okrajového jevu v každodenní fenomén.
Schwarzenegger, seines Zeichens Gouverneur von Kalifornien, will Autos mit Wasserstoffmotor zu einer Alltagserscheinung in seinem Staate werden lassen, der bekanntlich in den Auto‑verrückten USA liegt. – Kalifornský guvernér Schwarzenegger chce ve svém státě, o kterém je známo, že je v USA bláznivých USA, udělat z aut na vodíkový pohon každodenní fenomén.
Das ist eine weit verbreitete Alltagserscheinung, die oft nicht einmal böse gemeint ist, eher als Hilfsbereitschaft. – Jedná se o rozšířený každodenní fenomén, který často ani není myšlen ve špatném smyslu, spíše jako ochota pomoci.
Für die meisten Brillen‑ oder Kontaktlinsenträger ist die Sehhilfe eine lästige Alltagserscheinung. – Pro většinu nositelů brýlí nebo kontaktních čoček je vizuální pomůcka nepříjemným každodenním jevem.
Related
Same category
- Rasse, die NĚMČINA V Německu je slovo "rasa" spojeno s nacistickou ideologií a s genocidou, která byla v jejím jménu spáchána. Proto je pro mnoho Němců toto slovo "špatným slovem", které vyvolává negativní emoce. V souvislosti s protesty proti rasové diskriminaci, které se v Německu konaly v roce 2020, se objevila diskuse o odstranění slova "rasa" z německé…
- Nomen, das NĚMČINA Das Nomen ist eine weitere Bezeichnung für das Substantiv und stammt aus dem Lateinischen. Es beschreibt ebenfalls eine Wortart, die Dinge, Personen oder abstrakte Begriffe benennt. In der deutschen Sprache werden Nomen großgeschrieben und können im Singular oder Plural stehen. Nomen je jiný název pro podstatné jméno a pochází z latiny. Popisuje také část řeči,…
- Husten - NĚMČINA Husten: Kašlat (obecný termín) Hustenreiz: Nutkavý kašel Hustenattacke: Záchvat kašle Trockener Husten: Suchý kašel Produktiver Husten: Mokrý kašel Schleimhusten: Hlenový kašel Reizhusten: Dráždivý kašel Bellen: Štěkot (kašel podobný štěkání psa) Krümelhusten: Drobný kašel Krämpfe: Křeče (v hrudi při kašli) Husten und Niesen: Kašlání a kýchání Husten und Schnupfen: Kašlání a rýma Husten und Halsschmerzen: Kašlání…
- Mitleid, das - soucit NĚMČINA budící soucit · mitleiderregend Zur Empathie wird gemeinhin auch die Fähigkeit zu angemessenen Reaktionen auf Gefühle anderer Menschen gezählt, zum Beispiel Mitleid, Trauer, Schmerz und Hilfsbereitschaft aus Mitgefühl. Die neuere Hirnforschung legt allerdings eine deutliche Unterscheidbarkeit des empathischen Vermögens vom Mitgefühl nahe. The German word Mitleid and the Czech word soucit both mean "pity" or…
- Phänomen - fenomén, jev NĚMČINA Erstmals wurde das Phänomen im Jahr 1978 beschrieben.
- nahm NĚMČINA vzal(a) Konjugation: Präsens: ich nehme, du nimmst, er/sie/es nimmt, wir nehmen, ihr nehmt, sie/Sie nehmen Präteritum: ich nahm, du nahmst, er/sie/es nahm, wir nahmen, ihr nahmt, sie/Sie nahmen Perfekt: ich habe genommen, du hast genommen, er/sie/es hat genommen, wir haben genommen, ihr habt genommen, sie/Sie haben genommen 1 *Plusquamperfekt: ich hatte genommen, du hattest genommen,…
- Engagement NĚMČINA angažmá Engagement, Anstellung služba Dienst, Stelle, Stellung, Posten, Dienstleistung, Engagement závazek Verpflichtung, Verbindlichkeit, Versprechen, Haftung, Gebühr, Engagement vyzvání k tanci Engagement Společnost očekává od svých zaměstnanců loajalitu a závazek. Die Firma erwartet Treue und Engagement von ihren Mitarbeitern. Das Wort "Engagement" kann auf Deutsch verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext. Hier sind einige Möglichkeiten: Engagement…
- sich schmücken - zdobit se NĚMČINA sich mit etwas schmücken - zdobit se něčím sich reich schmücken - zdobit se bohatě sich mit Pracht schmücken - zdobit se nádherou sich mit Blumen schmücken - zdobit se květinami sich mit Schmuck schmücken - zdobit se šperky Typické obraty s sich schmücken Slovo sich schmücken se často používá v následujících obratech: sich mit…
- gültig - platný NĚMČINA gültig sein – platit gültig und wirksam werden - platný a účinný der Vertrag wird gültig und wirksam – smlouva je platná a účinná gültig und wirksam werden – nabýt platnost a účinnost TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong Daw Romanian Chinese Simplified Hungarian Russian Chinese Traditional…
- alltäglich - každodenní NĚMČINA alltägliche Arbeiten - každodenní práce alltägliche Ausdrücke - každodenní výrazy alltägliche Ereignisse - každodenní události alltägliche Erfahrung - každodenní zkušenost
- unterstützen - podpořit/podporovat NĚMČINA Schreiben Sie uns, lassen Sie uns wissen, wie wir Sie unterstützen können! - Napište nám, dejte nám vědět, jak Vás můžeme podpořit! schwaches Verb 1a. jemandem [der sich in einer schlechten materiellen Lage befindet] durch Zuwendungen helfen "er wird von seinen Freunden finanziell unterstützt" 1b. jemandem bei etwas behilflich sein "jemanden tatkräftig, mit Rat…
- Erlkönig NĚMČINA "Erlkönig" ist ein Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe aus dem Jahr 1782. Es erzählt die Geschichte eines Vaters, der auf einem Pferd mit seinem kranken Kind durch den Wald reitet. Das Kind sieht eine mysteriöse Gestalt, den Erlkönig, der es in seine Welt locken will. Der Vater versucht das Kind zu beruhigen und erklärt…
- Domino NĚMČINA Das Dominospiel ist ein bekanntes Gesellschaftsspiel, bei dem Spielsteine mit unterschiedlichen Augenzahlen aufeinander abgelegt werden müssen. Jeder Spieler erhält zu Beginn eine bestimmte Anzahl von Steinen, die er auf der Hand hält. Der Rest der Steine wird verdeckt in der Mitte des Spieltisches platziert und bildet den Vorrat.Ziel des Spiels ist es, als erster alle…
- Allee, die - alej, stromořadí NĚMČINA Alleen sind Straßen oder Wege, die beidseitig von gleichförmig verlaufenden Baumreihen begrenzt werden oder in der Mitte durch eine Baumreihe getrennt werden. Nein, eine Allee muss nicht beidseitig sein. Es gibt auch Alleen, die nur auf einer Seite von Bäumen gesäumt sind. Diese Alleen werden als einseitige Alleen bezeichnet. Einseitige Alleen sind oft in Städten zu finden, wo…
- Entrückung, die - vytržení NĚMČINA Die Entrückung der Gemeinde ist ein zukünftiges Ereignis, das stattfinden wird, wenn Jesus Christus seine Gemeinde zu sich in den Himmel holen wird. - Vytržení církve je budoucí událostí, která se stane, až Ježíš Kristus vezme svou církev do nebe. Mit dem Begriff Entrückung bezeichnet man in einem religiösen oder mythologischen Zusammenhang das Phänomen, dass…
- (sich) infizieren - nakazit (se), infikovat (se) NĚMČINA der Virus kann alle Dokumente infizieren - virus může infikovat všechny dokumenty sich [bei jdm] infizieren - nakazit se [od někoho] sie hat sich mit Aids infiziert - nakazila se AIDS nakazit - infizieren, anstecken, anstecken lassen Sloveso "nakazit" v němčině se překládá jako "infizieren" nebo "anstecken". Lze také použít reflexivní tvar "sich anstecken"…
- Böhmerwald - Šumava NĚMČINA https://www.kohoutikriz.org/autor.html?id=brucf Ich bin ein Kind vom Böhmerwald Ich bin ein Kind vom Böhmerwald, Von kernig rechten, treuem Sinn Und sing ein Lied, das widerhallt Vom Hang zum See- zur Ferne hin. O Böhmerwald, du Liederhort, Dir sei geweiht mein letztes Wort, Dir sei geweiht mein schönstes Lied, Das je im Herzen mir geblüht. Es liegt…
- Trott, der – trot, chůze, pomalý klus; (každodenní)… NĚMČINA in den alten Trott verfallen/zurückfallen - vrátit se do starých kolejí der Alltag ist Trott - každodenní život je rutina Trott im Alltag - každodenní rutina
- Topf, der (pl. Töpfe) - hrnec, nádoba NĚMČINA = ein Gefäß, das zum Kochen oder Aufbewahren von Lebensmitteln verwendet wird. Es kann aus verschiedenen Materialien wie Keramik, Metall oder Glas bestehen und hat meist einen Deckel. nádoba používaná k vaření nebo uchovávání potravin. Může být vyroben z různých materiálů, jako je keramika, kov nebo sklo a obvykle má víko. V češtině se slovo…
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…