Deine Argumente überzeugen mich nicht. – Tvoje argumenty mě nepřesvědčují.
Nebo:
- Bescherung, die - = Feier an Heiligabend, meist in der Familie oder im Freundeskreis, oder Veranstaltung, meist in der Vorweihnachtszeit, bei der Geschenke überreicht werden. - Oslava na Štědrý den, obvykle v rodině nebo mezi přáteli, nebo událost, obvykle před Vánocemi, kdy se předávají dárky nebo Geschenk, das bei einer Bescherung überreicht wird. - Dárek, který je při…
- überzeugend - přesvědčivý; přesvědčivě Adele singt überzeugend. - Adele zpívá přesvědčivě.
- Schlummer Auf deine Lider senk ich Schlummer, auf deine Lippen send ich Kuss,indessen ich die Nacht, den Kummerden Traum alleine tragen muss. Na tvých víčkách dřím, na tvých rtech posílám polibek, zatímco noc, smutek, sen musím snášet sám.
- Seniorin, die - seniorka Ich fühle mich nicht als Rentnerin, ich fühle mich nicht als Seniorin, ich fühle mich als reife Frau. - Necítím se jako důchodkyně, necítím se jako seniorka, cítím se jako zralá žena.
- geben - dát, dávat ich gebe, du gibst, er gibt, sie gibt wir geben, ihr gebt, sie geben Rozkazovací způsob gib - dej gebt - dejte (v množném čísle, k více osobám, ihr) geben Sie - dejte _jako vykání, v němčině vlastně onikání Gib nie auf! - Nikdy se nevzdávej! Minulý čas ich gab du gabst er gab wir gaben ihr…
- Filmstar, der - filmová hvězda Wer ist dein Lieblingsfilmstar? - Kdo je tvoje oblíbená filmová hvězda? …
- behaupten - tvrdit Der Alchemist behauptet, Eisen in Gold verwandeln zu können. - Alchymista tvrdí, že dokáže přeměnit železo ve zlato. Sie behaupten also, mit Ihrem Auto nicht die zulässige Höchstgeschwindigkeit überschritten zu haben. - Tvrdíte tedy, že vaše auto nepřekročilo povolenou rychlost.
- Kehricht - odpadky, smetí Das geht dich einen feuchten Kehricht an. - To není tvoje starost. Wofür ich mein Geld ausgebe, geht dich einen feuchten Kehricht an! - Za co utrácím své peníze, je moje věc!
- auffallen Anfangs habe ich immer nur gedacht: “Wenn ich nur nicht als Deutsche auffalle”. Nejprve jsem si pomyslel: „Kéž bych jako Němec nepřitahoval pozornost.
- wahrscheinlich - pravděpodobně, asi Ich werde wahrscheinlich im Sommer nach Deutschland fliegen. - Asi v létě poletím do Německa. Deine Aussage hat ihn wahrscheinlich belastet. - Tvoje výpověď mu pravděpodobně přitížila. aller Voraussicht nach, aller Wahrscheinlichkeit nach, mit ziemlicher Sicherheit, vermutlich, voraussichtlich, wohl - se vší pravděpodobností, se vší pravděpodobností, téměř jistě, pravděpodobně, pravděpodobně, pravděpodobně
- Überzeugung přesvědčení
- Frontantrieb - motor vpředu pohon předních kol Besonders im Winter kann der Frontantrieb überzeugen. Autos mit Heckantrieb haben meist Probleme, weil kaum Gewicht auf den Hinterrädern lastet. Pohon předních kol zaujme především v zimě. Auta s pohonem zadních kol mívají problémy, protože na zadních kolech není téměř žádné zatížení.
- Zusage, die (Zusagen) - letter of acceptance schriftliche Zusage acceptance letter Examples Should you approve of our terms, ... Sollten Ihnen unsere Bedingungen zusagen, ... if your terms are acceptable wenn Ihre Bedingungen uns zusagen if your prices suit us wenn Ihre Preise uns zusagen if your prices prove…
- befürchten = etwas Unangenehmes, was vielleicht eintrete könnte) aufgrund bestimmter Anzeichen oder intuitiv erwarten, kommen sehen = něco nepříjemného, co by se mohlo stát) kvůli určitým znamením nebo intuitivně očekávat, viz přichází Ich befürchte, morgen früh kann ich nicht kommen. - Obávám se, že zítra ráno nemohu pijít.
- unzulänglich - nedostačující, nedostatečný, nevyhovující Der Witz ist aber, dass das Scheitern nicht in den unzulänglichen Kommunikationsmitteln begründet liegt, sondern darin, dass der „Dialog“ im Regelfall nur vorgetäuscht ist. - Vtip je však v tom, že selhání není způsobeno nedostatečnými komunikačními prostředky, ale spíše skutečností, že „dialog“ je obvykle jen předstíraný.
- Tschüss - Ahoj, nazdar (při loučení) Tam, kde se hovoří švábskými dialekty, se někdy přídává zdrobňující přípona -le (tschüssle, často také ve výslovnosti tschissle). V některých oblastech Rakouska není „Tschüs“ vítáno, protože některým svým cynicky vyslovovaným „ü“ zní hanlivě a „špinavě“ (dětinsky, a také švábsky). Arogantní dojem může v Rakousku vzniknout, když „Tschüs“ říkáme lidem, se kterými si vykáte. Namísto toho…
- nichts - nic nářečně také nix V němčině se nepoužívá, jako v češtině, dvojitý zápor. Na rozdíl od češtiny můžeme použít v německé větě pouze jeden gramatický zápor Nikdy nemůžu nic najít. Nelze: Ich kann nicht nie nichts finden. Správně: Ich kann nie etwas finden. Dvojí zápor v češtině ani - ani se v němčině vyjadřuje pomocí spojek…
- Fehler, der - chyba aus Fehlern lernen - učit se z chyb chyba (gramatická ap.) Ich hatte im Test 7 Fehler. → Měl jsem v testu 7 chyb. chyba , omyl (chybné rozhodnutí ap.) Das war nicht dein Fehler. → To nebyla tvoje chyba. chyba, vada , nedostatek (špatná vlastnost ap.) ein angeborener Fehler → vrozená vada kaz ,…
- Mitte, die - střed, centrum die Mitte der Welt - střed světa das Reich der Mitte - Říše středu (Čína) ab durch die Mitte - rychle zmizet (asi z divadelního jazyka - nejkratší způsob opuštění jeviště je jeho středem) Ab Mitte September kann ich fast jede Woche nach Zittau fahren. - Od poloviny září mohu jezdit do Zittau (Žitavy) téměř…
- irgend Předpona odpovídající české příponě -koli. Podle dřívějšího pravopisu se irgend psalo zvlášť. Sie sprach mit irgendjemand Unbekanntem. - Mluvila s někým neznámým. Kann mir irgendjemand helfen? - Může mi někdo pomoci? Kann nicht irgendjemand die Zeit zurückdrehen? - Nemůže někdo vrátit čas? Für die Welt bist du irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die Welt. - Pro…