= so bearbeiten, dass eine Spitze entsteht – udělat něco ostrým nebo špičatým. Například: einen Holzstab zuspitzen (naostřit dřevěnou tyč).
= schlimmer werden – zhoršit se nebo se vyhrotit. Zde je sloveso zvratné: sich zuspitzen. Například: Die Lage in den Katastrophengebieten hat sich dramatisch zugespitzt. (Situace v postižených oblastech se dramaticky zhoršila.)
Related
Same category
- verüben - spáchat NĚMČINA Er hat einen Bankraub verübt. (Spáchal bankovní loupež.) Sie haben einen Mord verübt. (Spáchali vraždu.) Der Täter hat einen Betrug verübt. (Pachatel spáchal podvod.) Die Diebe haben einen Einbruch verübt. (Zloději spáchali loupežné vloupání.) Er hat Vandalismus an öffentlichen Gebäuden verübt. (Spáchal vandalismus na veřejných budovách.) "verüben" a "begehen" jsou německá slovesa, která…
- nur - jen, jenom, pouze NĚMČINA nur herunterladbarer Artikel článek pouze ke stažení nur die Spitze des Eisbergs sein být jen špičkou ledovce · být pouhou špičkou ledovce nur Bahnhof verstehen to je pro mě španělská vesnice nicht nur nejen · nejenže nicht nur ... sondern auch nejen ... ale i nur über meine Leiche jen přes mou mrtvolu
- bestehen - NĚMČINA **bestehen** [bəˈʃteːən] *(silný nepravidelný slovesný tvar)* 1. **Existovat; být reálným nebo skutečným:** - *Das Problem besteht seit langem.* (Problém existuje dlouho.) - *Die Möglichkeit, dass es passieren könnte, besteht.* (Existuje možnost, že by se to mohlo stát.) 2. **Uskutečnit se; stát se skutečností:** - *Sein Traum, Schauspieler zu werden, ist endlich bestanden.* (Jeho sen…
- (sich) entscheiden - rozhodnout (se) NĚMČINA ich entscheide mich, du entscheidest dich, er entscheidet sich, wir entscheiden uns, ihr entscheidet euch, sie entscheiden sich Podobně jako česky může být zvratné, nebo nezvratné: zvratné - Ich entscheide mich für das blaue Hemd. (Rozhoduji se pro-Vybírám-Volím modrou košili.) - Der Chef entscheidet, wer befördert wird. (Šéf rozhoduje, kdo bude povýšen.) …
- Lage, die - situace, stav, poloha NĚMČINA die Lage peilen - zorientovat se v situaci Die Lage wird angespannt. Situace se stává napjatou. TRANSLATE with x English Arabic Hebrew Polish Bulgarian Hindi Portuguese Catalan Hmong Daw Romanian Chinese Simplified Hungarian Russian Chinese Traditional Indonesian Slovak Czech Italian Slovenian Danish Japanese Spanish Dutch Klingon Swedish English Korean Thai Estonian Latvian Turkish Finnish…
- Geschmack, der - chuť NĚMČINA Pády: nominativ (der Geschmack), genitiv (des Geschmacks), dativ (dem Geschmack), akuzativ (den Geschmack) Množné číslo: die Geschmäcker Chuť: Der Apfel hat einen sauren Geschmack. (Jablko má kyselou chuť.) Ich mag den süßen Geschmack von Schokolade. (Mám ráda sladkou chuť čokolády.) Chuť jídla: Das Essen hat keinen Geschmack. (Jídlo nemá žádnou chuť.) Probiere die…
- die Behinderung - postižení NĚMČINA Zum Beispiel kümmert sich sie um die Rechte und Interessen von Menschen mit Behinderung. Například se stará o práva a zájmy lidí se zdravotním postižením.
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- herausretten NĚMČINA = jemanden oder etwas aus einer schwierigen oder gefährlichen Situation zu befreien oder zu retten - osvobodit nebo zachránit někoho nebo něco z obtížné nebo nebezpečné situace "herausretten" se skládá ze dvou částí: "heraus" (vytáhnout ven) a "retten" (zachránit). jemanden aus einer Gefahrensituation herausretten - dostat někoho z nebezpečné situaceein Tier aus einer Grube…
- pomocné sloveso NĚMČINA V němčině se v perfektu (a příbuzných časech) používá pomocné sloveso buď "haben" (mít) nebo "sein" (být) podle slovesného tvaru a významu: 1. **Sloveso s pomocným slovesem "haben"**: - Ich habe das Buch gelesen. (Přečetl(a) jsem knihu.) - "haben" je použito, protože sloveso "lesen" (číst) není pohybové. - Du hast den Kuchen gegessen. (Snědl(a) jsi…
- firgun NĚMČINA Firgun (פירגון) Workplace Success: "אני כל כך שמח בשבילך שקיבלת את הקידום הזה. אתה באמת ראוי לזה!" ("Ani kol kach sameach bishvilech shekibalta et hakidum hazeh. Ata be'emet ra'ui lezeh!") Translation: "I am so happy for you that you got this promotion. You truly deserve it!" Personal Milestones: "מזל טוב על הבית החדש! זה כל…
- Flut, die - povodeň, záplava; příliv (na moři) NĚMČINA podobné: (povodeň) die Überflutung, die Überschwemmung expr.(velké množství) die Flut, der Schwall diee Flut = příliv (na moři), vlny, příval, zatopení (vodou), vysoká voda, rozvodnění, záplava, zátopa, povodeň, potopa, spousty vod, spousta lidí fluten = zatopit (vodou), valit se, proudit, zaplavovat, vlnit se Flut flutet über das Land verschlingt die Häuser, Straßen, Felder keine Rettung…
- Notruf - nouzový hovor NĚMČINA Nouze die Not; Nöte /noːt/ = nouze, tíseň, nouzová situace Je to stejně jako v češtině slovíčko poněkud formálnější, jak vidíme z následujících příkladů. Unzählige Menschen sind in großer Not. TTT Sie würde niemanden in Not wegschicken. TTT Schiff in Not! Helfen Sie mir! TTT Diese Methode könnte hier zur Not auch funktionieren. TTT Ich…
- složený minulý čas NĚMČINA Němčina využívá pro vyjádření minulosti tři minulé časy: préteritum (das Präteritum), perfektum (das Perfekt - - složený minulý čas) a plusquamperfektum (das Plusquamperfekt). Složený minulý čas je používán pro vyjádření minulých událostí, které mají nějaký vliv na přítomnost. Tvoří se spojením slovesa "haben" nebo "sein" v přítomném čase a minulého tvaru hlavního slovesa (většinou přechodného…
- bevor, vor, vorher NĚMČINA V němčině existují tři slova, která se často používají k označení "před": "bevor", "vor" a "vorher". "Bevor" se používá k popisu situace nebo události, která se stane před jinou situací nebo událostí. "Vor" se používá k popisu místa, času nebo situace, kdy něco předchází něčemu jinému. "Vorher" se používá k popisu situace, která existovala před…
- tun - dělat NĚMČINA dělat (nichts zu tun – nedá se nic dělat; tut mir leid – je mi líto (doslova: dělá mi žal) tun, Präteritum: tat, Partizip II: getan Slovesa "tun" a "machen" mají různé významy a použití ve větách, i když obě slovesa lze obecně přeložit jako "dělat" nebo "činit": "Tun": - Konat nebo provádět činnost:…
- durcheinander - zmatený NĚMČINA jako příslovce: přes sebe, jedno přes druhé jako podstatné jméno spleť, motanice, nepořádek "Das Zimmer war durcheinander." (Pokoj byl v nepořádku.) "Sie brachte alle Papiere durcheinander." (Zamíchala všechny papíry.) "Der Verkehr war total durcheinander." (Doprava byla naprosto chaotická.) Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem "durcheinander". Například: "v 'durcheinander sein'…
- reif NĚMČINA "ausreifen" a "reif werden" jsou v němčině podobné výrazy, které se oba používají k vyjádření procesu dozrávání nebo zrání něčeho. "reif werden" se používá hlavně v kontextu dozrávání ovoce a zeleniny, zatímco slovo "ausreifen" se používá obecně pro dozrávání nebo dokončování procesu v různých oblastech. "Ausreifen" může zahrnovat také proces zrání lidských schopností, zkušeností nebo…
- Einstellung, die - nastavení; postoj; ukončení NĚMČINA Einstellung (podstatné jméno) - Význam: postoj, přístup, názor, přesvědčení. Beispiel (příklad): Meine Einstellung zur Umwelt ist sehr positiv. (Můj postoj k životnímu prostředí je velmi pozitivní.) Einstellung (podstatné jméno) - Význam: zaměstnání, práce, nábor. Beispiel (příklad): Er hat eine neue Einstellung in einem großen Unternehmen bekommen. (Dostal nové zaměstnání v velké společnosti.) Einstellung (podstatné jméno)…
- Inklusion, die - inkluze NĚMČINA Speziell in der Pädagogik und der Soziologie steht soziale Inklusion für die Verknüpfung heterogener Gesellschaftsgruppen miteinander. - Zejména v pedagogice a sociologii sociální inkluze znamená propojení heterogenních sociálních skupin mezi sebou. Inklusion in der Schule: inkluze ve škole Inklusion am Arbeitsplatz: inkluze na pracovišti Inklusion in der Gesellschaft: inkluze ve společnosti Příklady v češtině s německým překladem:…