Hund, der (Hunde) – pes

 

Dem Hund muss es hundsmiserabel gegangen sein. Der war wie ein wandelndes Skelett. – Ten pes na tom musel být strašně. Byl jako chodící kostra.

Vorsicht, bissiger Hund! – Pozor, zlý pes! (doslova: kousající pes)

einen Hund an die Leine nehmen – vzít psa na vodítko

bekannt sein wie ein bunter Hund – být všude známý (doslova: být známý jako pestrý pes)

das ist ein dicker Hund! – to už je vrchol!

vor die Hunde gehen, auf den Hund kommen – upadat, přicházet na hunt

 

da liegt der Hund begraben – tady je zakopán pes (doslova: tady leží ten pes zakopaný). V jidiš: dort ligt der hunt bagroben

auf den Hund kommen (Mein ganzes Taschengeld für diesen Monat habe ich auch schon ausgegeben. Ich bin wirklich auf den Hund gekommen. –  Celé své kapesné na tento měsíc jsem už utratil/vydal. Jsem opravdu švorc)

Der deutsche Ausdruck “Auf den Hund kommen” bedeutet, in eine schwierige finanzielle oder materielle Situation zu geraten oder in einer unangenehmen und scheinbar ausweglosen Lage zu sein. – Německý výraz „Auf den Hund kommen“ znamená dostat se do tíživé finanční či materiální situace nebo být v nepříjemné a zdánlivě bezvýchodné situaci.

Wir alle dürfen Deutschland nicht auf den Hund kommen lassen! – My všichni nesmíme nechat Německo přijít na hunt!

 

komentář