slovo gar má několik významů:
hotový, uvařený (wann ist Fleisch gar – kdy je maso hotové)
Slovo gar může být příslovcem nebo přídavným jménem, které má význam “velmi”, “extrémně”, “absolutně”:
Das Essen war gar heiß. (Jídlo bylo velmi horké.)
Er ist gar nicht nett. (On není vůbec milý.)
Slovo gar může být také přídavným jménem, které vyjadřuje, že se něco úplně zničilo nebo zničilo:
Das Haus ist gar. (Dům je úplně zničený.)
Das Essen ist gar. (Jídlo je úplně spálené.)
Několik dalších příkladů použití slova gar:
gar nichts: nic
gar nicht mal: ani trochu
gar nicht wahr: to není pravda
gar nicht so: ne tak docela
gar nicht nötig: to není vůbec nutné
gar nicht schlecht: celkem dobré
Related
Same category
- Ladino NĚMČINA Slovo "ladino" má několik různých významů a kontextů, závisle na geografickém a kulturním prostředí. Jeden z významů "ladino" se vztahuje k jazyku nazývanému Ladino nebo Judezmo. Jedná se o jazyk, kterým hovořili sefardští Židé, potomci těch Židů, kteří byli vyhnáni z Pyrenejského poloostrova (Španělska a Portugalska) v 15. a 16. století během inkvizice. Ladino je…
- schütteln NĚMČINA aus dem Ärmel schütteln - vytřepat z rukávu Základní význam slova "schütteln" je "třepat" nebo "otřásat." Může zahrnovat pohybem vodorovně nebo svisle. Například: "Ich schüttele den Saft, um ihn gut zu mischen." (Protřepávám džus, abych ho dobře promíchal.) **Lomcovat**: - "Lomcovat" znamená "rozvířit" nebo "rozhýbat." Používá se v kontextu, kdy se něco silně…
- einstürzen – zřítit se, zhroutit se NĚMČINA "Einstürzen" ist ein Verb der deutschen Sprache und bedeutet, dass etwas zusammenbricht oder einstürzt. Es kann sich dabei um Gebäude, Brücken, Tunnel oder andere Bauwerke handeln, aber auch um natürliche Formationen wie Felsen oder Höhlen. Das Einstürzen kann durch verschiedene Ursachen ausgelöst werden, wie zum Beispiel durch Erdbeben, Stürme, Feuer oder menschliches Versagen bei der…
- fertig NĚMČINA - Slovo "fertig" může být použito nejen k označení fyzického stavu, ale také k popisu mentálního stavu nebo procesu, který je dokončený. - Formant "fertig" se často používá v německých slovech, která popisují stav, kdy něco dosáhlo konce nebo je připravené k použití. 1. **fertig (adj.) - hotový, ukončený**: - **Význam**: Toto slovo označuje něco,…
- narren NĚMČINA = jemanden im Spaß irreführen, täuschen - svést nebo oklamat někoho v žertu = jemanden nicht ernst nehmen - nebrat někoho vážně Sloveso narren, narrte, hat genarrt znamená oklamat, podvést nebo vysmát se někomu. Tento význam se používá hlavně v hovorovém nebo ironickém kontextu: • Er hat mich genarrt! Er hat mir eine…
- Zdeněk Němeček - Islandské dopisy MAGAZÍN https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Zden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_(spisovatel)#/media/File%3AZden%C4%9Bk_N%C4%9Bme%C4%8Dek_1938.jpg Cestopisná kniha o Islandu Brzo bude letní slunovrat a dni jako by neměly konce. Sotva se setmělo, již se kohouti připravují k čtyřslabičnému heslu. Těm nocím také říkají „bílé'', ale neprávem. Je to nadsázka něvského původu. Nemají totiž barvy, kromě nevyjadřitelného odstínu kalné šedi. Nemám je rád pro jejich zvláštní tíseň a…
- Hoppel-Poppel – berlinska omeleta ze zbytků NĚMČINA Hoppel izhaja iz besede hops gehen, ki jo prevajamo kot pokvariti se. Poppel pa iz besedne zveze popelige Resten, s katero opisujemo bedne ostanke nečesa. S to oznako Berlinčani opisujejo jed, ki jo pripravijo iz ostankov minulega dne. Slova "Hoppel" a "Poppel" jsou německá dialektální slova a mají zajímavé významy: 1. **Hoppel:** Toto slovo pochází…
- Brotbacken, das - pečení chleba NĚMČINA Pečení chleba (das Brotbacken) je v Německu velmi oblíbené. Německo je známé svými různými druhy chleba (das Brot). Prvním krokem při pečení chleba je příprava těsta (der Teig). Klasická varianta těsta obsahuje obilnou mouku (das Mehl), vodu (das Wasser), droždí (die Hefe) a sůl (das Salz). Někdy se do těsta přidává také kvásek (der Sauerteig).…
- gummiweich NĚMČINA = extrem weich wie Gummi - extrémně měkký jako guma Sie dürfen nicht mehr halb roh sein, aber auch nicht gummiweich gekocht. - Neměly by být napůl syrové, ale neměly by být ani uvařeny do gumova. im Gesetz ist das gummiweich formuliert - v zákoně je to formulováno gumově
- Haß/Hass, der - nenávist NĚMČINA Verbreitung von Hass - šíření nenávisti blinder Hass - slepá nenávist Wenn das Herz in Haß erglüht... - Když srdce hoří nenávistí... Die Europäische Union lehnt Hass und Gewalt ab und wird niemals rassistische oder fremdenfeindliche Handlungen dulden. - Evropská unie odmítá nenávist a násilí a nikdy nebude tolerovat projevy rasismu nebo xenofobie. Frauenhass Weiberhass…
- Schnitzel, das (Schnitzel) - řízek; odřezek,… NĚMČINA někdy, ve Švýcarsku, psáno Wienerschnitzel das Schnitzel die Schnitzeldes Schnitzels der Schnitzeldem Schnitzel den Schnitzelndas Schnitzel die Schnitzel Wiener Schnitzel - vídeňský řízek ein Schnitzel klopfen - naklepávat řízek Holz-, Papier-, Stoffschnitzel - dřevěný odřezek, papírový ústřižek, ústřižek látky Rübenschnitzel - řepný řízek frisch die Schnitzel zusammenfegen…
- gar - úplně, zcela NĚMČINA "Das ist gar kein Problem." (To není vůbec problém.) "Das ist gar nicht wahr." (To vůbec není pravda.) Někdy se "gar" používá k vyjádření vysokého stupně nebo intenzity něčeho. Například: "Das ist gar nicht so schlecht." (To není tak špatné.) "Gar nichts" (vůbec nic). garnicht (vůbec ne)
- Určitý člen „ה“ (Ha) v hebrejštině NĚMČINA Určitý člen „ה“ (Ha) je v hebrejštině nepostradatelný pro vyjádření konkrétnosti a jednoznačnosti, podobně jako „the“ v angličtině. Jeho správné použití je klíčové pro přesné vyjádření a porozumění v hebrejštině. Určitý člen „ה“ (Ha) v hebrejštině funguje podobně jako určitý člen „the“ v angličtině. Připojuje se k podstatnému jménu a označuje, že se jedná o…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden NĚMČINA .... 4. "Pohoda" - Toto slovo se používá k popisu příjemného, uvolněného nebo harmonického stavu. Překlad do němčiny může být obtížný, protože neexistuje přesný ekvivalent. Slova jako "Gemütlichkeit" nebo "Wohlbefinden" se mohou použít, ale nemusí přesně vyjádřit význam. Německá slova "Gemütlichkeit" a "Wohlbefinden" mají podobný význam, ale existují mezi nimi určité rozdíly. "Gemütlichkeit" je slovo,…
- beflissen - pilný, dbalý, horlivý, snaživý NĚMČINA beflịssen příd. (neodměn.) 1. gorliwy, pilny, usilovný; projevující zápal nebo ochotu k práci, učení nebo pomoci • ein beflissener Mitarbeiter, Schüler - gorliwy pracownik, uczeń • sich beflissen zeigen - projevovat se gorliwym • beflissener Eifer - gorliwy zapał 1. oddany, poddajný, poslušný; projevující úctu nebo podřízenost k někomu nebo něčemu • ein beflissener…
- Scholle – platýs NĚMČINA Slovo „Scholle“ v němčině může mít několik významů, které se liší podle kontextu: 1. Zoologický význam: - „Scholle“ označuje druh ryby známý jako platýs (Platichthys flesus). Je to plochá ryba, která žije převážně v mořských vodách. 2. Geologický význam: - „Scholle“ znamená v geologii „kra“ nebo „plát“ země či ledu. Může to označovat kus zemské…
- Schlacke - struska NĚMČINA Německé slovo "Schlacke" má několik významů a může být použito v různých kontextech. Zde jsou některé z nich: 1. Význam "troska" nebo "škvára": Schlacke se používá v metalurgii a hutnictví jako termín pro vedlejší produkt při tavbě kovů. Jedná se o nečistoty, které vznikají v procesu a oddělují se od kovu. Příklad: "Die Schlacke muss…
- Fleisch, das - maso; tělo; dužina NĚMČINA genitiv Fleisches/Fleischs, plurál není v češtině máme od tohoto slova odvozené například sicflajš, ale také příjmení jako Fleischer, Fleischner nebo Hetflajš Ich bevorzuge Fleisch mit Kartoffeln . - Mám raději maso s bramborami. Fleischbank - řeznický špalek/pult Fleischbeschau - kontrola masa Fleischbrühemasový - vývar/bujon Fleischeinlage - masová zavářka
- Substantiv, das - Hauptwort, das - Nomen, das -… NĚMČINA Podstatná jména v němčině píšeme s počátečním velkým písmenem. - das maskuline Substantiv (podstatné jméno mužskéhor odu) - das feminine Substantiv (podstatné jméno ženského rodu) - das neutrale Substantiv (podstatné jméno středního rodu) - das Plural-Substantiv (množné číslo podstatného jména) - ein bestimmtes Substantiv (určité podstatné jméno) - ein unbestimmtes Substantiv (neurčité podstatné jméno)…