Hovorové • často hanlivé
Toto slovo se používá pro označení člověka, který je roztržitý, nedbalý nebo zapomnětlivý. Například: “Pass doch auf, du Schussel!”
Related
Same category
- Kastanie, die (Kastanien) - kaštan; Kastanien - kaštanovník NĚMČINA 1. Kastanie - kaštan jako plod: heiße Kastanien - horké kaštany geröstete Kastanien - pečené kaštany [für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen - vytáhnout kaštany z ohně [pro někoho]. Výraz "[für jdn] die Kastanien aus dem Feuer holen" je idiom v němčině a znamená, že někdo pomáhá nebo řeší problémy nebo situace pro…
- Panzer - obrněný vůz; tank; pancíř NĚMČINA Die Diskussionen um Leopard-Panzer neigt sich dem deutschen VertedigungsministerBoris Pistorius zufolge dem Ende zu. - Podle německého ministra obrany Borise Pistoriuse se diskuse o tancích Leopard chýlí ke konci. Leopard-2-Panzer: Polen will exportieren, Moskau droht Berlin. - Tanky Leopard 2: Polsko chce export, Moskva hrozí Berlínu. Panzer je vojenské označení pro obrněný bojový vůz,…
- verlässlich NĚMČINA podobný význam: zuverlässigvědět něco ze spolehlivých zdrojů etwas aus verlässlicher Quelle wissen obrátit se na spolehlivého člověka sich an einen zuverlässigen Menschen wenden Slova "verlässlich" a "zuverlässig" v němčině jsou obě používána k vyjádření spolehlivosti nebo důvěryhodnosti, ale existují jemné nuance v jejich významu a použití. Obě slova se mohou používat zaměnitelně v mnoha kontextech,…
- durch sein NĚMČINA 1. Být hotový, spotřebovaný nebo vyčerpaný: Kontext: Toto je nejběžnější a doslovný význam fráze "durch sein". Používá se k vyjádření, že něco došlo, spotřebovalo se energie nebo kapacita. Příklady: "Die Batterien sind durch." (Baterie jsou vybité.) "Das Essen ist durch." (Jídlo je snědeno.) "Ich bin durch." (Jsem vyčerpaný.) 2. Být již neplatný nebo neúčinný: Kontext:…
- verlassen - opustit, odejít; opuštěný NĚMČINA také jako přídavné jméno: Verlassen aussehen - vypadat opuštěně. Například "Der alte Hof sieht sehr verlassen aus" - starý statek vypadá velmi opuštěně. Sag nie du hast die wahre Liebe verloren, denn die wahre Liebe würde dich niemals verlassen. - Nikdy neříkej, že jsi ztratil pravou lásku, protože pravá láska by tě nikdy neopustila.…
- vorne/vorn - vpředu NĚMČINA [1] Vpředu je kratší a vzadu je delší. Vorne ist er kürzer und hinten ist er länger. [1] Stojí vpředu u vchodu. Er steht vorn beim Eingang. [1] Seděli jsme vpředu. Wir saßen vorn. V němčině existuje rozdíl mezi slovy "vorne" a "vorn". Slovo "vorne" se používá jako příslovce a znamená "vpředu" nebo "na přední straně". Například: "Auto je před námi, vpředu." (Das Auto…
- schludern - nedbale pracovat NĚMČINA mit etwas schludern - promarnit, marnit, plýtvat (etw. vergeuden) Er hat ganz schön bei der Arbeit geschludert Sie hat nicht richtig aufgeräumt, sie hat geschludert. - Neuklidila pořádně, byla nedbalá. Der Lehring hat mit dem Material geschludert. - Učeň plýtval materiálem. Ein geschluderter Film, der die Geduld des Zuschauers arg strapaziert. - Nedbalý film,…
- z. B. - např. NĚMČINA Slovo "z. B." je zkratka pro výraz "zum Beispiel", tedy "například". Ich liebe verschiedene Obstsorten, z. B. Äpfel, Bananen und Beeren. (Miluji různé druhy ovoce, například jablka, banány a bobule.) Ich interessiere mich für verschiedene Hobbys, z. B. Malen, Fotografieren und Wandern. (Zajímám se o různé koníčky, například malování, fotografování a turistiku.) In unserer…
- Wort, das (Worte/Wörter) - slovo NĚMČINA 1. slovo, výraz (příklady použití: Wortschatz • Wortwahl • mit einem Wort) 2. (obvykle v množném čísle) slova, výrazy, výroky vyjadřující myšlenku nebo pocit velkého emocionálního významu (příklady použití: geflügelte Worte • große Worte • leere Worte) 1 das Wort die Wörter des Wortsdes Wortes der Wörter dem Wort den Wörtern das Wort die Wörter…
- getrieben NĚMČINA "getrieben" je sloveso v minulém příčestí v němčině. Doslovně znamená "hnán", "poháněn". Toto slovo se používá ve spojení s různými slovesy nebo jako přídavné jméno s různými podstatnými jmény. Zde je několik typických spojení s "getrieben": zeitgetrieben: (časem hnán) - Používá se v souvislosti s moderním životním stylem, ve kterém je člověk neustále spěchán…
- Briefträger, der - listonoš, pošťák NĚMČINA = der Postbote listonoška počíhat si na listonošeden Briefträger abpassen převzít dopis od listonoševom Briefträger einen Brief entgegennehmen Netrpělivě vyhlížela listonoše.Sie schaute ungeduldig nach dem Briefträger aus. Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.Převzala od listonoše balíček. den Briefträger abwartenpočkat na listonoše "Der Briefträger" a "der Postbote" jsou německé výrazy, které se…
- O polštině - frajer, maso z hrbáče a odchod na ubikaci MAGAZÍN Slov, které se v češtině polštině velmi podobají nebo jsou dokonce stejná je nepřeberné množství. Člověku, který se s polštinou setkává poprvé, můžou také činit potíže výrazy, u nichž bychom to neočekávali. Vzpomínám si, jak kamarády vyděsil polský dotaz "chcesz herbatę?" (chceš čaj?), protože mysleli, že je jim nabízeno... snad maso z hrbu, Slov, které…
- Führer, der - vůdce NĚMČINA Führer znamená doslova „vůdce“. Jde o výraz odvozený od slovesa führen – vést. je to výraz, který se bez zvláštních konotací používá v mnoha složeninách (Führerschein - řidičský průkaz, Bergführer – horský vůdce, Oppositionsführer – vůdce opozice, Spielführer – kapitán družstva atd. – srov. český germanismus mašinfýra – Machinführer). Se samotným slovem Führer se ovšem…
- Rössel, das - NĚMČINA (strong or mixed, genitive Rössels, plural Rössel or Rösseln) (regional) Diminutive of Ross (regional, chess) Synonym of Springer (“knight”) "Původně jedna z předhradebních osad, která je zmiňována už ve 14. století, od roku 1850 součást Brna a dnes jedno z katastrálních území města. Hranice a zástavba Trnité se měnila tak často, jako její pojmenování. Od…
- Planet, der (Planeten) - planeta NĚMČINA všechny planety jsou německy mužského rodu kromě Venus 1. "Der Planet Erde" - Tento výraz se používá k označení "planety Země". Například: "Die Menschen leben auf dem Planeten Erde" (Lidé žijí na planetě Zemi). 2. "Die Planeten unseres Sonnensystems" - Tento výraz se používá k popisu "planet našeho slunečního systému". Například: "In unserem Sonnensystem…
- in - v NĚMČINA s dativem - odpověd na otázku „kde“ Im Moment ist es völlig unnötig. - Právě teď je to naprosto zbytečné. Německé slovo "in" je předložka, která se používá k označení polohy nebo směru do nějakého místa nebo oblasti. Ich gehe in die Schule. (Jdu do školy.) Wir fahren in die Berge. (Jedeme…
- Geschmack, der - chuť NĚMČINA Pády: nominativ (der Geschmack), genitiv (des Geschmacks), dativ (dem Geschmack), akuzativ (den Geschmack) Množné číslo: die Geschmäcker Chuť: Der Apfel hat einen sauren Geschmack. (Jablko má kyselou chuť.) Ich mag den süßen Geschmack von Schokolade. (Mám ráda sladkou chuť čokolády.) Chuť jídla: Das Essen hat keinen Geschmack. (Jídlo nemá žádnou chuť.) Probiere die…
- streben NĚMČINA nach etwas streben - o něco usilovat streben nach Glück usilovat o štěstí streben nach Erfolg - usilovat o úspěch Leute, die nach Wohnungseigentum streben - lidé usilující o vlastnictví bytu ehrgeiziges Streben - ambiciózní usilování Slova streben, anstreben, widerstreben a Streber jsou všechna odvozena od slovesného kořene streb-, který znamená snažit se,…
- Alter, das NĚMČINA "Alter" nebo "Lebensalter" im fortgeschrittenen Alter - ve vysokém věku im hohen Alter versterben - zemřít v pokročilém věku im Alter von... - v... letech im Alter vergesslich werden - stát se ve stáří zapomnětlivým im Alter von... Jahren in Rente gehen - jít do důchodu ve věku... let im Alter anfälliger für Krankheiten…
- Strick, der NĚMČINA Wenn man jemand hängen will, findet man auch den Strick. - Chceš-li někoho pověsit, provaz najdeš. "Strick" označuje také vlnu nebo tkaninu, kterou lze použít k výrobě oblečení nebo dalších výrobků. "Sie hat einen Strickpullover gestrickt." - "Upletla pletený svetr." "Er hat einen Strick für seine Tochter gemacht." - "Udělal vlněný svetr pro svou…