1. “Eine Strafe zahlen” – platit pokutu
2. “Eine Strafe bekommen” – dostat pokutu
3. “Strafe zahlen müssen” – muset platit pokutu
4. “Eine hohe Strafe verhängen” – udělit vysokou pokutu
5. “Strafe für eine Straftat” – pokuta za trestný čin
6. “Strafe für Falschparken” – pokuta za parkování na nedovoleném místě
7. “Strafe für Geschwindigkeitsüberschreitung” – pokuta za překročení povolené rychlosti
8. “Strafen und Sanktionen” – tresty a sankce
9. “Strafe absitzen” – odsedět si trest
Je důležité poznamenat, že v němčině existuje i slovo “strafen” – “trestat”:
1. “Jemanden strafen” – potrestat někoho
2. “Hart strafen” – tvrdě potrestat
3. “Eine Person wegen etwas bestrafen” – potrestat osobu za něco
Related
Same category
- Stern, der, -e - hvězda NĚMČINA Himmel, der (Sg.) Waschmittel, das, - Reiseapotheke, die (Sg.) Salbe, die, -n Pflaster, das, - Tropfen, der, - Fernsehgerät, das, -e Griechin, die, -nen aufwachsen Türke, der, -n Grieche, der, -n hingezogen fühlen (sich) gastfreundlich ehrlicherweise warmherzig Bestätigung, die, -en Schwiegereltern, die (Pl) Neffe, der, -n Nichte, die, -n Seite 121 Reihenfolge, die (Sg.) kritisieren…
- müssen - muset NĚMČINA Přítomný čas: ich muss du musst er, sie, es muss... Minulý čas: ich musste Spojovací způsob II: ich müsste (Man müsste nochmal zwanzig sein. - Člověku by muselo být ještě jednou dvacet.) Wir müssen es machen. - Musíme to udělat. Ein bisschen Spass muss sein. - Trochu legrace musí být. Im Übrigen…
- Modální slovesa v němčině NĚMČINA V němčině existuje šest základních modálních sloves: "können" (moci, umět), "müssen" (muset), "sollen" (mít povinnost, mět být), "dürfen" (smět), "wollen" (chtít) a "mögen" (mít rád, chtít). Modální slovesa se používají s infinitivem bez "zu". 1. "können" - vyjadřuje schopnost, možnost nebo dovednost: - Ich kann Deutsch sprechen. (Mluvím německy.) - Kannst du gut kochen?…
- auf dem Laufenden sein NĚMČINA 1. "auf dem Laufenden sein" - vědět, být informován - "být v obraze" 2. "jemandem auf den Geist gehen" - obtěžovat někoho, chodit někomu na nervy - "lezt někomu na mozek" 3. "Das ist nicht mein Bier." - To není moje věc. - "To není moje šálek kávy." 4. "jemanden in den Wahnsinn treiben" -…
- zahlen - platit NĚMČINA Wer zahlt, wenn sich im Sportclub jemand beim Fußball oder Tennis verletzt? - Kdo platí, pokud je někdo zraněn při hraní fotbalu nebo tenisu ve sportovním klubu? zählen je "počítat" a zahlen je "platit." "Zählen" znamená "počítat", například "Ich zähle bis 10." (Počítám do 10.) "Zahlen" znamená "platit", například "Ich muss für das Essen zahlen." (Musím…
- bezahlen - (za)platit NĚMČINA Nun müsst ihr dafür bezahlen. - Nyní za to musíte zaplatit. bar/Handbar bezahlen; bar auf die Hand bezahlen - zaplatit na ruku/hotově Slovesa "bezahlen" a "zahlen" se v infinitivu lehce liší, ale ve tvaru participia perfektu (bezahlt / gezahlt) jsou si velmi podobná. Sloveso "zählen" znamená "počítat," zatímco "zahlen" znamená "platit." 1. Když…
- Kleinmotorrad, das, ̇- ̇er - malá motorka NĚMČINA Seite 93 Steuer, die, -n Versicherung, die, -en Monatskarte, die, -n Ermäßigung, die, -en werktags Strafe, die, -n verpassen normalerweise umsonst Stahlseil, das, -e schwingen (sich) Eisenrolle, die, -n zur anderen Talseite Hundestärke, die, -n gleiten Inuit Ureinwohner, der, - Grönland verlassen (sich ... auf) Husky-Gespann, das (Sg.) Schlitten, der, - spannen Hundeschlitten, der, -…
- Haft - zadržení NĚMČINA Slovo "Haft" má v němčině několik významů a použití v závislosti na kontextu. 1. Haft jako vazba nebo zajetí: Slovo "Haft" může být použito k popisu situace, kdy je někdo nebo něco v zajetí nebo vazbě, například v případě vězení nebo zadržení. Například: "Der Dieb wurde in Haft genommen." (Zloděj byl zatčen a uvězněn.)…
- Vergabe NĚMČINA od slovesa: vergeben Vergabe öffentlicher Aufträge/zadávání veřejných zakázek: "Die Stadt hat den Auftrag zur Erneuerung des Parks durch eine öffentliche Vergabe vergeben." Vergabe von Preisen/udělení cen: "Die Vergabe des Literaturpreises wird jedes Jahr im Herbst veranstaltet." Vergabe von Lizenzen/udělení licencí: "Die Regierung hat eine Vergabe von Lizenzen für den Betrieb von Solaranlagen angekündigt." Vergabe von…
- Gefängnis, das - vězení, věznice, žalář NĚMČINA ins Gefängnis gehen: Jít do vězení. im Gefängnis sitzen: Sedět ve vězení. aus dem Gefängnis entlassen werden: Být propuštěn z vězení. ins Gefängnis kommen: Dostat se do vězení. eine Gefängnisstrafe verbüßen: Odsedět si vězeňský trest. ins Jugendgefängnis kommen: Dostat se do vězení pro mladistvé. das Gefängnispersonal: Vězeňský personál. das Gefängnissystem: Vězeňský systém. Gefängnismauern: Vězeňské zdi.…
- Freiheitsstrafe, die - trest odnětí svobody NĚMČINA Der Verbrecher erhielt eine Freiheitsstrafe und ging ins Gefängnis. - Zločinec dostal trest odnětí svobody a šel do vězení. lebenslange Freiheitsstrafe - doživotí Verbrechen sind rechtswidrige Taten, die im Mindestmaß mit Freiheitsstrafe von einem Jahr oder darüber bedroht sind. - Trestné činy jsou protiprávní činy s trestem odnětí svobody na nejméně jeden rok. lebenslange Freiheitsstrafe - doživotní…
- durcheinander - zmatený NĚMČINA jako příslovce: přes sebe, jedno přes druhé jako podstatné jméno spleť, motanice, nepořádek "Das Zimmer war durcheinander." (Pokoj byl v nepořádku.) "Sie brachte alle Papiere durcheinander." (Zamíchala všechny papíry.) "Der Verkehr war total durcheinander." (Doprava byla naprosto chaotická.) Idiomatika: Věnujte pozornost idiomatickým výrazům nebo frázím spojeným se slovem "durcheinander". Například: "v 'durcheinander sein'…
- sondern - nýbrž, ale; oddělit, odlišit, rozlišit NĚMČINA ale, ve vylučovacím smyslu (nýbrž) "Sondern" se obvykle používá, když chcete odmítnout něco, co by mohlo být zaměněno za něco jiného. "Sondern" se často používá jako protiklad k "aber", které se česky také překládá "ale". "Ich habe nicht nur Deutsch gelernt, sondern auch Englisch." - "Naučil jsem se nejen německy, ale také anglicky." "Ich…
- mit Euro zahlen ohne Aufpreis NĚMČINA 1. **Geldautomaten abheben** - výběr peněz z bankomatů 2. **mit Euro bezahlen** - platit eurem 3. **tschechische Kronen** - české koruny 4. **ohne Girokonto** - bez běžného účtu 5. **Barzahlung** - hotovostní platba 6. **Maestro/EC-Karte bezahlen** - platit kartou Maestro/EC 7. **Euros in tschechische Kronen umtauschen** - směňovat eura na české koruny 8. **Bearbeitungsgebühr bezahlen**…
- Todesstrafe, die - trest smrti NĚMČINA Die Todesstrafe ist abgeschafft. - Trest smrti byl zrušen.
- mußen/mussen - muset NĚMČINA = notwendig sein, für nötig halten, verpflichtet sein Jeder Mensch muss sterben. - Každý člověk musí zemřít. einer muss es ja tun - někdo to udělat musí dahin müssen - Wir müssen alle dahin. - Všichni tam musíme. hin müssen: Es ist genug Geld, um uns dahin zu bringen, wo wir hin müssen. Je to dost peněz, abychom se dostali…
- trennen - dělit, oddělit, rozdělit NĚMČINA Niemand soll uns trennen. - Nikdo nás nesmí rozdělit. "Ich muss den Müll trennen." (Musím třídit odpad.)"Die Grenze trennt die beiden Länder." (Hranice odděluje obě země.)"Wir haben uns getrennt." (Rozešli jsme se.) Synonyma pro 'trennen' zahrnují 'scheiden', 'abtrennen' nebo 'unterteilen'." Protikladem k 'trennen' může být slovo 'vereinen' - 'sjednotit' nebo 'spojit'." 'die Spreu vom…
- gelangen NĚMČINA Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. - Udržujte mimo dosah dětí (doslova: Nesmí se dostat do rukou dětí). an die Macht kommen/gelangen - dostat se k moci an einen Ort gelangen - dostat se na místo
- Tatort, der - místo činu NĚMČINA der Ort, an dem ein Verbrechen begangen wurde místo, kde byl spáchán trestný čin "Tatort" ist eine Kriminalfilmreihe im deutschen Fernsehen, die seit 1970 ausgestrahlt wird. Jede Folge spielt in einer anderen Stadt und behandelt einen Mordfall, der von den Kommissaren des jeweiligen örtlichen Polizeireviers gelöst werden muss. Die Reihe gilt als Klassiker des deutschen…
- verbüßen NĚMČINA "eine Freiheitsstrafe verbüßen" - vykonávat trest odnětí svobody Slovo 'verbüßen' je sloveso, které se často používá ve spojitosti s trestním právem a soudním systémem. Znamená 'vykonávat' nebo 'odpykat' trest odnětí svobody. 'eine lange/kurze Freiheitsstrafe verbüßen', což značí vykonávat dlouhý/krátký trest odnětí svobody 'eine Freiheitsstrafe vollständig verbüßen' - vykonat trest odnětí svobody úplně až do konce."…