יחפ – yechaf

יחפ – yechaf

Použití slova יְחֵפִים (yechafim) v hebrejštině:

    • הילדים רצו יחפים על הדשא. (Ha-yeladim ratzu yechafim al ha-deše.) – Děti běžely bosé po trávníku.
    • אסור להיכנס יחפים לבריכה. (Asur le-hikanes yechafim la-brecha.) – Je zakázáno vstupovat bosý do bazénu.
    • הוא ישב יחף על החוף. (Hu yashav yachef al ha-chof.) – Seděl bosý na pláži. (Zde je singulární forma יָחֵף – yachef)
  • Domácí prostředí: Být bosý doma je běžné a často vnímáno jako pohodlné.
    • בבית אנחנו תמיד יחפים. (Ba-bayit anachnu tamid yechafim.) – Doma jsme vždycky bosí.

2. Rčení a přísloví (Konotace):

  • “נשארתי יחף” (Nish’arti yachef): Doslova “Zůstal jsem bosý.” Toto rčení se používá ve smyslu, že někdo o něco přišel, zůstal bez prostředků nebo ochrany.
    • אחרי שהשקעתי את כל כספי בעסק הזה, נשארתי יחף. (Acharei she-hishka’ati et kol kaspi ba-esek ha-ze, nish’arti yachef.) – Poté, co jsem investoval všechny své peníze do tohoto podnikání, zůstal jsem bosý (bez peněz).
  • “יצאתי יחף מזה” (Yatzati yachef mi-ze): Doslova “Vyšel jsem z toho bosý.” Podobně jako výše, znamená to, že někdo z nějaké situace vyšel bez zisku, bez ničeho.
    • המשא ומתן היה קשה, ובסוף יצאתי יחף מזה. (Ha-masa u-matan haya kashe, u-ba-sof yatzati yachef mi-ze.) – Vyjednávání bylo těžké a nakonec jsem z toho vyšel bosý (nic jsem nezískal).
  • Konotace zranitelnosti a základní existence: Být bosý může symbolizovat zranitelnost, návrat k základům, přirozenost nebo chudobu (v závislosti na kontextu).

Souvislosti s arabštinou, turečtinou a maltštinou:

Pojďme se podívat na etymologické souvislosti:

  • Arabština: V arabštině existuje slovo حَافِي (ḥāfī), které znamená bosý (jednotné číslo). Množné číslo je حُفَاة (ḥufāh). Podobnost s hebrejským יָחֵף (yachef) je zřejmá a svědčí o společných semitských kořenech obou jazyků. Konotace a doslovné použití jsou velmi podobné.
  • Turečtina: V turečtině se “bosý” řekne çıplak ayaklı. Toto slovní spojení doslova znamená “nahý nohý”. Přímá etymologická souvislost s hebrejským kořenem zde není patrná. Nicméně, koncept zranitelnosti nebo základní existence může být sdílen v některých rčeních.
  • Maltština: Maltština je také semitský jazyk, i když s významným vlivem románských jazyků (zejména italštiny a sicilštiny). Slovo pro “bosý” v maltštině je ħafi. Opět vidíme jasnou příbuznost s arabským حَافِي (ḥāfī) a hebrejským יָחֵף (yachef). Použití v doslovném smyslu je stejné. Zda existují podobná rčení, by vyžadovalo hlubší prozkoumání maltské frazeologie.

 

  • The word is in the plural form. The singular form is יָחֵף (Yachef), meaning “barefoot” (singular).

So, if you hear “הם הלכו יחפים” (Hem halchu yechafim), it means “They walked barefoot.”

“יחפים” (Yechafim) in Hebrew means “barefoot”.

It can also refer to:

Yachafim: A chain of footwear stores for the whole family in Israel.
“Yachafim” (יחפים): A song by Israeli singer Yasmin Moallem, released in 2021. It became very popular, especially during the 2023 Israel-Hamas war, and has been covered by other artists.”

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.