Slovo “uitstek” v nizozemštině je součástí fráze “bij uitstek”, která je velmi běžná a používá se pro zdůraznění, že něco je vynikající, výjimečné, nebo to nejlepší v daném kontextu. Slovo samotné se však mimo tuto frázi používá jen zřídka.
Slovo „uitstek“ se samostatně v moderní nizozemštině používá málo. Jeho význam jako „výčnělek“ je spíše zastaralý. Nejčastěji se s ním setkáte ve frázi „bij uitstek“, která znamená „ze všeho nejvíce“ nebo „zvláště“. Tato fráze se používá ke zdůraznění mimořádných kvalit nebo vhodnosti v různých situacích.
1. Bij uitstek:
– Překlad: Doslova by se dalo přeložit jako „ze všeho nejvíce“ nebo „zvláště“.
– Použití: Tato fráze se používá pro zdůraznění toho, že něco nebo někdo má mimořádné vlastnosti nebo je pro něco zvláště vhodný.
– Příklad věty:
– Nizozemsky: „Zij is bij uitstek geschikt voor deze baan.“
– Česky: „Ona je ze všech nejvhodnější pro tuto práci.“
2. Uitstek jako podstatné jméno:
– Překlad: Ve své původní podobě slovo „uitstek“ znamená něco jako „výčnělek“ nebo „vyčnívající část“. V moderní nizozemštině se však tento význam používá jen zřídka.
– Příklad věty:
– Nizozemsky: „De rots had een scherpe uitstekend.“ (Pozn.: Toto použití je velmi neobvyklé.)
– Česky: „Skála měla ostrý výčnělek.“
Fráze s “uitstek”:
– Bij uitstek geschikt zijn voor iets
– Překlad: Být mimořádně vhodný pro něco.
– Použití: „Hij is bij uitstek geschikt om de presentatie te geven.“
Česky: „On je ze všech nejvhodnější na to, aby dal tu prezentaci.“
– Het is bij uitstek een plek om te ontspannen
– Překlad: Toto je místo, které je ze všeho nejlepší pro odpočinek.
– Použití: Tato věta zdůrazňuje, že dané místo je mimořádně vhodné pro odpočinek.
