Category: ENGLISH

The Czech expressions “nahoru” and “na horu”

The Czech expressions “nahoru” and “na horu”

The Czech words nahoru and na horu are both adverbs that mean "upward" or "upwards". Nahoru is a more general adverb that can be used in any context to mean "upward". For example, you could say "Jdu nahoru" (I'm going upstairs) or "Vítr fouká nahoru" (The wind is blowing upwards). Na horu is more specifically … Continue reading The Czech expressions “nahoru” and “na horu”

We produce rockets like sausages

We produce rockets like sausages

...as Soviet General Secretary Nikita Khrushchev had it. One of the most interesting sights in the vicinity of the Lithuanian town of Plungė is the Cold War Museum (Šaltojo Karo Muziejus, Plungė), where I expected busts of Lenin and Soviet era utensils. It turned out to be a missile silo, without missiles, but with an … Continue reading We produce rockets like sausages

Kryžių kalnas – the Hill of Crosses

Kryžių kalnas – the Hill of Crosses

The Hill of Crosses (Lithuanian: Kryžių kalnas) is a pilgrimage site near the Lithuanian city of Šiauliai. It is located about 12 kilometers north of Šiauliai, the fourth largest city in Lithuania, and 50 kilometers south of the border with Latvia. It is famous for thousands of crosses that have been placed here by pilgrims … Continue reading Kryžių kalnas – the Hill of Crosses

The march of the nationalists in Hajnówka

In this video we can already see the whole parade of the march of the nationalists in Hajnówka. I talked to a few people watching like me on the sidewalk. The first turned out to be an Orthodox from one of the villages around Hajnówka, but ironically he was sympathetic to the "march". He said … Continue reading The march of the nationalists in Hajnówka

Reomäe, Saaremma, Estonia

Reomäe, Saaremma, Estonia

  Čtyři jeptišky, jeden pes, přezimující včely a půllitr piva Jednou z věcí na ostrově Saaremaa ne zcela očekávanou je místní pravoslavný klášter na území obce Reomäe, nedaleko hlavního města ostrova Kuressaare. Pozoruhodný je v mnoha ohledech, a jako první bych jmenoval příslušnost k Estonské apoštolské pravoslavné cirvki. Slovo "apoštolská" je klíčová, protože značí, že … Continue reading Reomäe, Saaremma, Estonia

Kiči Bijčiek, the Karaim translation of The Little Prince.

The Little Prince is a famous novella by the French writer Antoine de Saint-Exupéry, first published in 1943. It is one of the most translated books in the world, with more than 300 languages and dialects. The Karaim translation of The Little Prince was done by Halina Kobeckaitė and Karina Firkavičiūtė, a mother and daughter … Continue reading Kiči Bijčiek, the Karaim translation of The Little Prince.

jejich x její x jejích

Znám její sestru. Znám jejich sestru. Can you tell the difference 😜?   The key difference lies in the number of people to whom the "sister" belongs: one person in the case of "její sestra" (her sister) and multiple people in the case of "jejich sestra" (their sister). 1. "Znám její sestru" - This sentence … Continue reading jejich x její x jejích

When to use “s/z/v/k” versus “se/ze/ve/ke in Czech

When to use “s/z/v/k” versus “se/ze/ve/ke in Czech

There is no official rule as to when to use "s/z/v/k" versus "se/ze/ve/ke". The purpose of the -e in prepositions like "se", "ze", "ve" is to make the pronunciation easier when the preposition is placed in front of a word that begins with a consonant or a consonant group that would be difficult to pronounce … Continue reading When to use “s/z/v/k” versus “se/ze/ve/ke in Czech