Category: Řecko

Το βιβλίο που θέλεις να διαβάσουν όσοι αγαπάς . Kniha, kterou chcete, aby četli vaši blízcí.

Το βιβλίο που θέλεις να διαβάσουν όσοι αγαπάς. Kniha, kterou chcete, aby četli vaši blízcí. Lexikografické poznámky: - Βιβλίο = kniha - Θέλεις = chceš - Να = aby - Διαβάσουν = přečetli, četli - Όσοι = ti, kteří - Αγαπάς = miluješ Gramatické poznámky: - Subjekt věty: Το βιβλίο (kniha) - Vedlejší věta: που … Continue reading Το βιβλίο που θέλεις να διαβάσουν όσοι αγαπάς . Kniha, kterou chcete, aby četli vaši blízcí.

Slova “Χριστιανός” a “Χριστός” v řečtině

Χριστιανός (Christianos): Toto slovo znamená "křesťan" a je používáno k označení osoby, která vyznává křesťanskou víru. Pochází ze slova "Χριστός" (Christos), což znamená "Kristus" nebo "Pomazaný". Χριστός (Christos): Tento termín je používán pro Ježíše Krista a znamená "Pomazaný". Je odvozen od řeckého slovesa "χρίω" (chrio), které znamená "pomazat". - Slova "Χριστιανός" a "Χριστός" jsou často … Continue reading Slova “Χριστιανός” a “Χριστός” v řečtině

Προσκυνήματα αφιερωμένα στην Παναγία – Proskynímata afieroména stin Panagía – Uctívání/zasvěcení Panně Marii” nebo “Modlitby nebo činy úcty věnované Panagii

- Προσκυνήματα (proskynímata): Toto slovo pochází z řeckého slovesa "προσκυνώ" (proskynó), což znamená "klást kolenem na zem" nebo "vzdávat úctu". Tento výraz se používá pro akt uctívání nebo modlení se. - Αφιερωμένα (afiéroména): Toto slovo je odvozeno od slovesa "αφιερώνω" (afiéróno), což znamená "věnovat" nebo "zasvětit". Ve spojení s "προσκυνήματα" znamená "věnované" nebo "zasvěcené". - … Continue reading Προσκυνήματα αφιερωμένα στην Παναγία – Proskynímata afieroména stin Panagía – Uctívání/zasvěcení Panně Marii” nebo “Modlitby nebo činy úcty věnované Panagii

πεπόνι – meloun

Η Κίνα έχει την μεγαλύτερη παραγωγή πεπονιών στον κόσμο. Ακολουθούν η Ισπανία, η Τουρκία το Ισραήλ και οι Η.Π.Α. Čína má největší produkci melounů na světě. Následují Španělsko, Turecko, Izrael a USA.  

Γιατί Η Εβδομάδα Έχει 7 Ημέρες – Proč má týden 7 dní?

Γιατί Η Εβδομάδα Έχει 7 Ημέρες – Proč má týden 7 dní?

Γιατί Η Εβδομάδα Έχει 7 Ημέρες Lexikografické poznámky: - Γιατί = proč - Η εβδομάδα = týden - Έχει = má - 7 = sedm - Ημέρες = dny Gramatické poznámky: - Slovo "Γιατί" je v řečtině příslovce, které značí "proč". - Slovo "Η εβδομάδα" je v řečtině podstatné jméno ženského rodu, které značí "týden". … Continue reading Γιατί Η Εβδομάδα Έχει 7 Ημέρες – Proč má týden 7 dní?

πρόβλημα

"Problém (z řeckého πρόβλημα < πρό- „před“ + βάλλω „házet“, tedy „to, co bylo předloženo“ )" Slovo "problém" má svůj původ v řeckém slově "πρόβλημα" (problēma), což znamená "něco, co je předloženo k řešení" nebo "otázka". V moderním jazyce se používá pro označení obtížné situace, úkolu nebo něčeho, co vyžaduje řešení.

Παναγία – Panna Maria  (Πήγα στην εκκλησία της Παναγίας. – Šel jsem do kostela Panny Marie).

Παναγία – Panna Maria (Πήγα στην εκκλησία της Παναγίας. – Šel jsem do kostela Panny Marie).

Παναγία (Panaía) - označení pro Pannu Marii, Matku Boží, v řecké pravoslavné tradici. Čeští pravoslavní používají spíše slova Bohorodice, což nakonec známe z českého bohorodička. Slovo "Παναγία" je složenina slov "παν" (pan), což znamená "vše" nebo "celý", a "αγία" (agía), což znamená "svatá". Doslova tedy "Vše-svatá" nebo "Celosvatá"."  Objevuje se ve frázích jako "Παναγία βοήθησέ με" … Continue reading Παναγία – Panna Maria (Πήγα στην εκκλησία της Παναγίας. – Šel jsem do kostela Panny Marie).

λόγος – logos

Ο πραγματικός λόγος που οι νέοι δεν κάνουν παιδιά O pragmatikós lógos pou oi néoi den kánoun paidiá Skutečný důvod, proč mladí lidé nemají děti   Řecké slovo "logos" je fascinující a mnohovrstevnatý pojem, který má různé významy v závislosti na kontextu, ve kterém je použit. Základní významy řeckého slova λόγος zahrnují "slovo", "řeč", "myšlení", … Continue reading λόγος – logos

μπαμπά – táta

"Mám nejlepšího tátu Έχω τον καλύτερο μπαμπά Écho ton kalýtero bampá" https://www.youtube.com/watch?v=BNiL58cY9wM

Pléno versus nipto

"νίπτω τας χείρας μου (figurative, I wash my hands [of him, her, it]); adapted from the Ancient Greek phrase describing Pontius Pilate washing his hands at Matthew 27:24; for actual hand-washing, the Demotic phrase is πλένω τα χέρια μου.[3]: xii " https://en.wikipedia.org/wiki/Demotic_Greek#:~:text=%CE%BD%CE%AF%CF%80%CF%84%CF%89%20%CF%84%CE%B1%CF%82%20%CF%87%CE%B5%CE%AF%CF%81%CE%B1%CF%82%20%CE%BC%CE%BF%CF%85%20(figurative%2C%20I%20wash%20my%20hands%20%5Bof%20him%2C%20her%2C%20it%5D)%3B%20adapted%20from%20the%20Ancient%20Greek%20phrase%20describing%20Pontius%20Pilate%20washing%20his%20hands%20at%20Matthew%2027%3A24%3B%20for%20actual%20hand%2Dwashing%2C%20the%20Demotic%20phrase%20is%20%CF%80%CE%BB%CE%AD%CE%BD%CF%89%20%CF%84%CE%B1%20%CF%87%CE%AD%CF%81%CE%B9%CE%B1%20%CE%BC%CE%BF%CF%85.%5B3%5D%3A%E2%80%8Axii

pánta – všechno

Μπορείς να πετύχεις τα πάντα. (Boreís na petýcheis ta pánta.) - You can accomplish everything.