Category: Hebrew-English vocab, but also texts on Israel, Jews, linguistics

יָפֶה (pronounced yafe or yafa)

יָפֶה (pronounced yafe or yafa)

The word יָפֶה (pronounced yafe or ya-feh). It can be the masculine singular form in Hebrew, meaning beautiful or handsome. The corresponding feminine singular form is יָפָה (pronounced yafa or ya-fah). הוּא יָפֶה (Hu yafe) - He is beautiful/handsome. הִיא יָפָה (Hi yafa) - She is beautiful. הִיא שָׁרָה שִׁיר יָפֶה. (hi shará shir yafeh.) … Continue reading יָפֶה (pronounced yafe or yafa)

ܡܪܢ (maran)

ܡܪܢ (maran)

ܡܪܢ (maran) is an Aramaic word that means "Lord" or "our Lord." It can have a few different meanings depending on the context. Here are the two most common: Lord, master, or ruler: This is the most common meaning of ܡܪܢ (maran) and is used to refer to someone with authority or power. Our Lord: … Continue reading ܡܪܢ (maran)

דלי – dli

bucket אֵיפֹה שַׂמְתָּ אֶת הַדְּלִי? eifo samta et hadli Where did you put the bucket? Example sentence: הדלי שלה היה מלא בפירות טריים. Sentence meaning: Her bucket was filled with fresh fruit." מישהו הלביש דלי פלסטיק גדול על ראשה. A big plastic bucket was put on her head. Věta **"איפה שמת את הדלי?"** (transliterace: *eifo … Continue reading דלי – dli

אפשר להשתמש בשירותים? (Efshar lehishtamesh ba-sherutim?) – May I use the bathroom?

אפשר להשתמש בשירותים? (Efshar lehishtamesh ba-sherutim?) – May I use the bathroom?

The Hebrew word "להשתמש" (lehishtamesh) means "to use". It belongs to the Hitpa'el verb group and is conjugated differently depending on tense and subject. אפשר להשתמש בשירותים? (Efshar lehishtamesh ba-sherutim?) - May I use the bathroom? הוא השתמש במחשב שלי. (Hu hishtamesh ba-machshev sheli.) - He used my computer. אנחנו צריכים להשתמש בכל הכלים האלה. … Continue reading אפשר להשתמש בשירותים? (Efshar lehishtamesh ba-sherutim?) – May I use the bathroom?

Alex Tseitlin -“Global Insights by Alex Tseitlin” and באים אל הפרופסורים

Alex Tseitlin hosts a YouTube channel called "Global Insights by Alex Tseitlin," featuring interviews with scholars on topics related to the ancient Near East.His research interests for the channel seem to focus on the history, archaeology, culture, and languages of the ancient Near East, particularly Canaan and Ancient Israel. Alex Tseitlin is also associated with … Continue reading Alex Tseitlin -“Global Insights by Alex Tseitlin” and באים אל הפרופסורים

Hi mekhina arukhat erev. – She is preparing dinner.

The Hebrew verb "לְהַכִּין" (lehakhin) primarily means "to prepare." It comes from the root כ-ו-ן (k-w-n), which is associated with preparation, readiness, and establishment. Forms and Examples: Infinitive: לְהַכִּין – to prepare Past (he): הֵכִין – he prepared Present (m. sg.): מֵכִין – preparing (m.) Future (he): יָכִין – he will prepare Example Sentences: אני … Continue reading Hi mekhina arukhat erev. – She is preparing dinner.

muda’ot atzmit –

The Hebrew phrase "מודעות עצמית" (muda'ut atzmit) translates to self-awareness in English. It’s also the title of a song by the Israeli rap group Apocalipsa. The lyrics explore themes of personal reflection, societal challenges, and the search for meaning.

megillah” (the Hebrew word for scroll)

"The word "Megillah" (מְגִלָּה) in Hebrew indeed means "scroll." It's a pretty common word, and you'll encounter it in various contexts. Most notably, it refers to specific books of the Hebrew Bible that are read aloud in synagogues on certain holidays. The five "Megillot" are: Song of Songs (שִׁיר הַשִּׁירִים - Shir HaShirim): Read on … Continue reading megillah” (the Hebrew word for scroll)

מתפללים חובשי כיפה ממגוון גילאים מתכנסים אחר יום עבודה כדי לה תפלל – Kippah-wearing worshippers of various ages gather after a workday to pray.

מתפללים חובשי כיפה ממגוון גילאים מתכנסים אחר יום עבודה כדי לה תפלל – Kippah-wearing worshippers of various ages gather after a workday to pray.

Here's a breakdown of the words: מתפללים (mitpalelim): worshippers, those who pray (plural, masculine) חובשי כיפה (chovshei kipah): kippah-wearing (plural, masculine, construct state - indicating possession or a close relationship) ממגוון גילאים (mimigvan gilaim): from a variety of ages (ממגוון - from a variety, גילאים - ages) מתכנסים (mitkanesim): gather, convene (plural, masculine) אחר יום … Continue reading מתפללים חובשי כיפה ממגוון גילאים מתכנסים אחר יום עבודה כדי לה תפלל – Kippah-wearing worshippers of various ages gather after a workday to pray.

תפילת הערב (tfilat ha-erev) – večerní modlitba

The Hebrew phrase "תפילת הערב" (tfilat ha-erev) translates directly to "the prayer of the evening." This refers to the evening prayer in Judaism, known as Ma'ariv (מַעֲרִיב) or Aravit (עַרְבִית). The term "תפילת הערב" (Tfilat Ha-Erev) refers to the Jewish evening prayer, also known as "Maariv" or "Arvit." This prayer is traditionally recited after nightfall … Continue reading תפילת הערב (tfilat ha-erev) – večerní modlitba

יחפ – yechaf

יחפ – yechaf

Použití slova יְחֵפִים (yechafim) v hebrejštině: הילדים רצו יחפים על הדשא. (Ha-yeladim ratzu yechafim al ha-deše.) – Děti běžely bosé po trávníku. אסור להיכנס יחפים לבריכה. (Asur le-hikanes yechafim la-brecha.) – Je zakázáno vstupovat bosý do bazénu. הוא ישב יחף על החוף. (Hu yashav yachef al ha-chof.) – Seděl bosý na pláži. (Zde je singulární … Continue reading יחפ – yechaf