Použití slova יְחֵפִים (yechafim) v hebrejštině: הילדים רצו יחפים על הדשא. (Ha-yeladim ratzu yechafim al ha-deše.) – Děti běžely bosé po trávníku. אסור להיכנס יחפים לבריכה. (Asur le-hikanes yechafim la-brecha.) – Je zakázáno vstupovat bosý do bazénu. הוא ישב יחף על החוף. (Hu yashav yachef al ha-chof.) – Seděl bosý na pláži. (Zde je singulární … Continue reading יחפ – yechaf
Category: Hebrew-English vocab, but also texts on Israel, Jews, linguistics
ישן –
The Hebrew word ישן (yashan) has a few meanings depending on the context: 1. Sleeping/Asleep: This is the most common meaning. It describes someone who is in the state of sleep. Example: הילד ישן במיטה שלו. (Ha-yeled yashen ba-mitah shelo.) - The child is sleeping in his bed. 2. Old/Ancient (for objects, places, concepts): In … Continue reading ישן –
אֲנִי מְצַפֶּה שֶׁהַכֹּל יִסְתַּדֵּר. (ani metsapeh shehakol yistader.) – I hope everything will work out.
"אני מבין. אני מקווה שזה יקרה בשבילך. (ani mevin. ani mekaveh shezeh yikreh bishvilkha.) - I understand. I hope it happens for you." Let's explore how to express "hope" in Hebrew. "אֲנִי מְצַפֶּה שֶׁהַכֹּל יִסְתַּדֵּר. (Ani metsapeh shehakol yistader.) - I hope everything will work out." This sentence uses the verb לְצַפּוֹת (letzapot), which literally … Continue reading אֲנִי מְצַפֶּה שֶׁהַכֹּל יִסְתַּדֵּר. (ani metsapeh shehakol yistader.) – I hope everything will work out.
מעולם לא – never
The Hebrew phrase "מעולם לא" (me'olam lo) translates to "never" in English. It specifically refers to "never" in the past. מעולם לא הייתי שם. (Me'olam lo hayiti sham.) - I have never been there. היא מעולם לא ראתה את הסרט הזה. (Hi me'olam lo ra'ata et ha'seret haze.) - She has never seen this movie. … Continue reading מעולם לא – never
The Hebrew word for “school” is בֵּית סֵפֶר (beit sefer).
The Hebrew word for "school" is בֵּית סֵפֶר (pronounced beit sefer): בֵּית (beit) – This means "house" and is commonly used in compound words to indicate a place. סֵפֶר (sefer) – This means "book." בֵּית סֵפֶר is a construct form (סְמִיכוּת), where two nouns are combined, with the first noun modifying the second. The plural … Continue reading The Hebrew word for “school” is בֵּית סֵפֶר (beit sefer).
Days in Hebrew: Yom Rishon: First Day (Sunday), Yom Sheni: Second Day (Monday), Yom Shlishi: Third Day (Tuesday), Yom Revi’i: Fourth Day (Wednesday), Yom Chamishi: Fifth Day (Thursday), Yom Shishi: Sixth Day1 (Friday), Shabbat: Sabbath (Saturday)
In Hebrew, the days of the week are named based on their order, starting from sunset to sunset. This is rooted in the creation narrative in Genesis where it states "And there was evening, and there was morning—the first day." This establishes the pattern of the day beginning with the evening. The names of the … Continue reading Days in Hebrew: Yom Rishon: First Day (Sunday), Yom Sheni: Second Day (Monday), Yom Shlishi: Third Day (Tuesday), Yom Revi’i: Fourth Day (Wednesday), Yom Chamishi: Fifth Day (Thursday), Yom Shishi: Sixth Day1 (Friday), Shabbat: Sabbath (Saturday)
x̱eqer –
The word "be-x̱eqer" is Hebrew and means "in a hurry" or "quickly." It's a combination of two words: be-: a preposition meaning "in" or "at" x̱eqer: meaning "hurry" or "speed" "Ani carix la'azov be-x̱eqer" - "I need to leave in a hurry." "
The shoresh (שורש), meaning “root,” is a fundamental concept in Hebrew grammar
The shoresh (שורש), meaning "root," is a fundamental concept in Hebrew grammar. It's typically a group of three (sometimes two or four) consonants that form the basis of a word's meaning. By adding vowels and other letters around the root, you can create a whole family of related words with different meanings, but all sharing … Continue reading The shoresh (שורש), meaning “root,” is a fundamental concept in Hebrew grammar
The Hebrew root חצה (chet-tzadi-heh)
The Hebrew root חצה (chet-tzadi-heh) carries the core idea of dividing, separating, or cutting off. חצי (chetzi) - half, indicating a division into two equal parts מחיצה (mechitza) - a partition or divider, often used in a religious context to separate men and women in synagogues נחצה (nichtsa) - was divided, the passive form of … Continue reading The Hebrew root חצה (chet-tzadi-heh)
lefateach” (לְפַתֵּחַ) – “to develop” or “to invent”
The word לפתח comes from the root פתח (petach), which means "to open." This connection to "opening" highlights the idea of creating something new or expanding upon something existing. "Mefateach" (מְפַתֵּחַ) is a Hebrew word that means "developer" or "develops". It's the present tense, masculine singular form of the verb "lefateach" (לְפַתֵּחַ), which means "to … Continue reading lefateach” (לְפַתֵּחַ) – “to develop” or “to invent”
sifriya ספריה – library
v Národní knihovně בספרייה הלאומית besifriya haleumit ספר sefer (book), ספריה sifriya (library), and ספרנית safranit (librarian)—all three from the root ס-פ-ר s-f-r.




