W języku czeskim nie używa się konstrukcji "by"/"żeby" + bezokolicznik tak jak w języku polskim. Zamiast tego stosuje się inne sposoby wyrażenia celu lub życzenia. Oto kilka przykładów: Polski: Poszedłem do sklepu, żeby kupić chleb. Czeski: Šel jsem do obchodu koupit chleba (lub:..., abych koupil chleba). Polski: Muszę to zrobić, żeby zdążyć na czas. Czeski: … Continue reading Konstrukcja “by”/”żeby” + bezokolicznik
Category: Po polsku o Czechach, czeskim. Korepetycje, tłumaczenia – +48 797 387 541
Czeskie nazwy dni
https://youtu.be/g7h1tjWASRQ?si=6XKVS_Xh9g4yZ6BQ Pondělí (poniedziałek), przymiotnik: pondělní Úterý (wtorek), przymiotnik: úterní Středa (środa), przymiotnik: středeční Čtvrtek (czwartek), przymiotnik: čtvrteční Pátek (piątek), przymiotnik: páteční Sobota (sobota), przymiotnik: sobotní Neděle (niedziela), przymiotnik: nedělní Pondělí (poniedziałek): "V pondělí jdu do kina." (W poniedziałek idę do kina.) Úterý (wtorek): "Scházíme se každé úterý." (Spotykamy się w każdy wtorek.) Středa (środa): "Středa … Continue reading Czeskie nazwy dni
Porównanie języka słowackiego i czeskiego. Przerabiamy tekst słowacki na czeski
https://youtu.be/k_m7zbkQOF8 Czeski i słowacki są do siebie bardzo podobne. Różnice często polegają na małych lub mikroskopijnych zmianach. Przyjrzyjmy się im bliżej.
Wszystko, co chcielibyście wiedzieć o różnicach między czeskimi czasownikami KONČIT, SKONČIT i ZAČÍNAT, ZAČÍT oraz ich polskimi odpowiednikami, ale baliście się zapytać
Jeśli jesteś Polakiem uczącym się czeskiego, pamiętaj: Gdy po polsku używasz formy „się kończy” lub „się zaczyna”,po czesku najczęściej wystarczy forma niezwrotna:„končí”, „začíná”, „skončil”, „začal” itd. W czeskim formy zwrotne (se) istnieją, ale nie są używane w tych przypadkach. 🇨🇿 Končit / skončit – 🇵🇱 kończyć / skończyć 1. Znaczenie i aspekt CzeskiPolskiAspektkončitkończyćniedokonanyskončitskończyćdokonany W obu … Continue reading Wszystko, co chcielibyście wiedzieć o różnicach między czeskimi czasownikami KONČIT, SKONČIT i ZAČÍNAT, ZAČÍT oraz ich polskimi odpowiednikami, ale baliście się zapytać
🇨🇿 Snídaně × 🇵🇱 Śniadanie – szokujące różnice
Choć czeskie snídaně i polskie śniadanie oznaczają to samo („pierwszy posiłek dnia”), różnią się one rodzajem gramatycznym: czeskie „snídaně” to rzeczownik rodzaju żeńskiego (femininum):→ ta snídaně, dobrá snídaně polskie „śniadanie” to rzeczownik rodzaju nijakiego (neutrum):→ to śniadanie, dobre śniadanie 🔎 Uwaga na deklinację:W języku czeskim odmienia się „snídaně” jako rzeczownik żeński miękki: 1. pád (N) … Continue reading 🇨🇿 Snídaně × 🇵🇱 Śniadanie – szokujące różnice
Jak powiedzieć po czesku „można”? I co znaczy czeskie „možná”?
Uważajmy – choć można i možná wyglądają podobnie, znaczą zupełnie co innego! Jeśli chcesz powiedzieć po czesku „czy można…?”, to zapomnij o možná – lepiej użyj lze, je možné, dá se lub může se. A možná zostaw na sytuacje, kiedy tak naprawdę masz na myśli może. Dla Polaków uczących się języka czeskiego, słowo można wydaje … Continue reading Jak powiedzieć po czesku „można”? I co znaczy czeskie „možná”?
Epidemia żółtaczki typu A w Pradze
Epidemia żółtaczki typu A w Pradze Tekst oryginalny: Metropolí se šíří virus žloutenky typu A. V pátek hygienici potvrdili už více než 43 nemocných. V předchozích letech přitom za první čtvrtletí evidovali vždy maximálně jednotky případů. Dopravní podnik (DPP) kvůli nárůstu počtu nakažených dezinfikuje vozidla MHD, hygienici přesto nabádají k obezřetnosti vůči „nemoci špinavých rukou“ … Continue reading Epidemia żółtaczki typu A w Pradze
Porównanie czeskiego i polskiego: (z)rušit a odvolat
Czeski i polski, choć blisko spokrewnione, wykazują tu ciekawe niuanse. Język czeski rozróżnia "zrušit" i "odwołać" z naciskiem na całkowite anulowanie vs. cofnięcie/wycofanie. Język polski używa "odwołać" dla obu znaczeń, z możliwością sprecyzowania za pomocą "anulować" i "znieść". Język czeski: Zrušit: Implikuje całkowite anulowanie, zakończenie istnienia czegoś. Zrušit schůzku (odwołać spotkanie), zrušit zákon (znieść prawo), … Continue reading Porównanie czeskiego i polskiego: (z)rušit a odvolat
Si, jsi, se, jseš w języku czeskim
W języku czeskim formy jsi, si, se, jseš mogą być mylące, ponieważ brzmią podobnie i wszystkie są związane z zaimkami zwrotnymi lub formami czasownika "być": Jsi: * To forma czasownika "być" w 2. osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego. Odpowiada polskiemu "jesteś". * Przykład: "Ty jsi hodný." (Jesteś dobry.) Jest używana również do tworzenia czasu przeszłego: … Continue reading Si, jsi, se, jseš w języku czeskim
“Takový” x “taky” w języku czeskim
W języku czeskim nie ma słowa "taký". Istnieje natomiast słowo "taky". W języku czeskim "takový" i "taky" to dwa różne słowa o odmiennym znaczeniu i zastosowaniu. * takový, taková, takové: taki, taka, takie * taky: też, również * taký: nieistniejące w języku czeskim "Takový" oznacza "taki", a więc taková = taka, takové = takie. Takoví … Continue reading “Takový” x “taky” w języku czeskim
Uklízet, uklidit, poklidit
Chociaż te słowa brzmią podobnie i wszystkie odnoszą się do sprzątania, istnieją między nimi subtelne różnice w znaczeniu i użyciu: uklízet: To czasownik niedokonany, który oznacza "sprzątać" w sensie czynności trwającej lub powtarzającej się. Można go użyć np. w zdaniu: "Každé ráno uklízím kuchyni." (Sprzątam kuchnię każdego ranka). uklidit: To czasownik dokonany, który oznacza "posprzątać", … Continue reading Uklízet, uklidit, poklidit






