Category: Turečtina

buru a burmak

"Buru (nomen): V technickém kontextu znamená krouticí moment, torze, kroucení. V některých dialektech nebo archaickém jazyce může odkazovat na "svinutí, stočení". Burmak (verb): Kroutit, svinovat, ohýbat."

sancı – ostrá bolest

Sancı obecně označuje ostrou, bodavou, křečovitou bolest, často lokalizovanou v břiše nebo vnitřních orgánech. Není to tupá bolest ani obecná bolest těla (jako ağrı), ale spíše náhlá, intenzivní, často přicházející a odcházející bolest. Porodní bolesti jsoy jeden z nejčastějších a nejdůležitějších významů. Slovo sancı pochází z osmanské turečtiny (صنجی) a má stejný kořen jako sloveso … Continue reading sancı – ostrá bolest

kırmak  (Seni kırdığım için çok özür dilerim. – Moc se omlouvám, že jsem tě urazil.)

kırmak (Seni kırdığım için çok özür dilerim. – Moc se omlouvám, že jsem tě urazil.)

The Turkish verb "kırmak" is quite versatile and can be used in various contexts depending on the situation. Its basic meaning is "to break," but it can also convey ideas like: Breaking a physical object, e.g., “Camı kırdım” (I broke the glass). Offending or hurting someone emotionally, e.g., “Onun kalbini kırdım” (I broke his/her heart). … Continue reading kırmak (Seni kırdığım için çok özür dilerim. – Moc se omlouvám, že jsem tě urazil.)

erimek – rozpustit se  (Şeker suda eriyor: Cukr se rozpouští ve vodě.)

erimek – rozpustit se (Şeker suda eriyor: Cukr se rozpouští ve vodě.)

Nejdoslovnější překlad erimek je rozpustit se nebo tát. Používá se v situacích, kdy pevná látka přechází do tekutého stavu vlivem tepla nebo jiné substance.Buz eriyor: Led taje.Şeker suda eriyor: Cukr se rozpouští ve vodě.Tereyağı tavada eriyor: Máslo se rozpouští na pánvi.V těchto příkladech je erimek užito v intanzitivní formě (nerozlišuje se, co rozpouští nebo co … Continue reading erimek – rozpustit se (Şeker suda eriyor: Cukr se rozpouští ve vodě.)

kastetmek – “naznačovat” nebo “implikovat”.

kastetmek – “naznačovat” nebo “implikovat”.

Turecké sloveso "kastetmek" má několik významů v závislosti na kontextu. Hlavní překlad tohoto slovesa do češtiny je "naznačovat" nebo "implikovat"."Konuşma sence neyi kastetti?" – Co podle tebe řeč naznačovala? Toto sloveso může mít i jiné významy: Myslet: "Maruf demekle neyi kastediyorsunuz?" – Co myslíte tím, když říkáte "známý"? Odkazovat na: "Bugünlerde yaşlı insanları kastetmek için … Continue reading kastetmek – “naznačovat” nebo “implikovat”.

vilayet (Vilayetler, Türkiye’nin idari bölümleridir. – Vilájety jsou administrativními celky Turecka.)

Vilayetler, Türkiye'nin idari bölümleridir. (Vilájety jsou administrativními celky Turecka.) Bu vilayet, tarih ve kültür açısından zengin bir geçmişe sahiptir. (Tento vilájet má bohatou historii a kulturu.) Vilayet merkezi, önemli bir ticaret noktasıdır. (Centrum vilájetu je důležitým obchodním bodem.) Turistler genellikle bu vilayeti ziyaret etmek için gelirler. (Turisté obvykle přijíždějí navštívit tento vilájet.) Turecké slovo vilayet … Continue reading vilayet (Vilayetler, Türkiye’nin idari bölümleridir. – Vilájety jsou administrativními celky Turecka.)

Slovo “iyi” v turečtině

Slovo “iyi” v turečtině

Slovo "iyi" v turečtině znamená dobrý, dobře anebo fajn, podle kontextu. Lze ho tedy použít jako přídavné jméno (dobrý) i jako příslovce (dobře). "İyi" znamená dobrý (přídavné jméno) nebo dobře (příslovce). Jeho výslovnost je [iˈji]. Používá se ve frázích jako İyi günler!, İyiyim!, İyi şanslar! Pro lepší a nejlepší se používají slova daha iyi a … Continue reading Slovo “iyi” v turečtině

dengelemek – vyrovnat

dengelemek – vyrovnat

„Küçük egzersiz ve bol sıvı ile iştahımızı dengeleyebiliriz.“ " Můžeme vyrovnat naši chuť k jídlu malým cvičením a spoustou tekutin.“ regulovat (vyrovnat, dengelemek) naši chuť k jídlu (iştahımızı).

tatlı – „sladký“

tatlı – „sladký“

tatlı – „sladký“ Používá se jak ve smyslu chuťovém (sladké jídlo), tak i přeneseně (milý, roztomilý, příjemný). Slovo pochází z tureckého základu tat – „chuť“, a přípona -lı tvoří přídavné jméno ve smyslu „s něčím“ → tat-lı = „mající chuť“ → „sladký“. Srovnej: tat – chuť tatmak – ochutnat tatsız – bez chuti, nevýrazný; také … Continue reading tatlı – „sladký“

saray

Pojďme se podívat na tato zajímavá slova a jejich etymologii napříč různými jazyky. Turecké "saray" pochází z perského slova سرای (sarāj), které znamená "palác" nebo "velký dům". V různých jazycích: - Turečtina: saray znamená "palác". Historicky se používalo i pro označení administrativních budov. Může znamenat i "vládní budovu" nebo "sídlo". - Perština: سرای (sarāy) - … Continue reading saray

Alevismus není jen víra, ale také kultura

"Alevilik, sadece bir inanç değil, aynı zamanda bir kültürdür." "Alevismus není jen víra, ale také kultura." Tato věta nám umožňuje nahlédnout do tureckého jazyka a zároveň se dozvědět něco o alevismu, významné náboženské a kulturní skupině v Turecku. Slovní zásoba: Alevilik: alevismus sadece: jen, pouze inanç: víra, přesvědčení ... değil: není ... (např. "bu kitap … Continue reading Alevismus není jen víra, ale také kultura