Aramejština byla široce rozšířenym jazykem na Blízkém východě. Je to semitský jazyk, blízký příbuzný hebrejštiny, který postupně získával na důležitosti a popularitě ve středomořském regionu.
Konkrétním příkladem může být například fráze “Shlama alachun” (שלמא אלכון), což znamená “Pokoj s vámi”. Tato fráze je běžně používaná v aramejštině a je podobná hebrejskému pozdravu šalom alejchem i arabskému salám alejkum.
Aramejština byla lingua franca, tedy hlavním komunikačním jazykem, mezi různými kulturami a národy na Blízkém východě.
Rozšířila se také mezi Židy, a to během římské a perské nadvlády, kdy se společenské a politické okolnosti proměnily. Předpokládá se proto, že každodenní komunikace popisována například v Novém zákoně probíhala aramejsky.
Do zničeni prvního židovského chrámu v 6. století př. n. l., mluvili Židé prakticky jen hebrejsky. Postupně ale sílil vliv již zmíněné aramejštiny, semitského jazyka, který byl v Blízkém východě široce rozšířen nejpozději do 8. století n. l., kdy přichází éra arabštiny.
Příkladem aramejského textu může být například Peshitta, což je starověký aramejský překlad Bible, který byl používán v syrské církvi. Peshitta byla jednou z nejstarších aramejských biblických verzí a vycházela z původních hebrejských a řeckých textů. Tento překlad byl velmi důležitý pro aramejsky mluvící křesťany v raném křesťanském období.
Odtud pochází také text aramejského Otčenáše, který najdeme konkrétně v Matoušově evangeliu 6, 9–13. Tato verze je považována za standardní text používaný v syrských církvích a je psána v klasické syrštině, což je pozdní forma aramejštiny.
🔹 1. ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ — Abwûn d’bashmayâ
Náš Otec, který jsi na nebesích
- ܐܒܘܢ (Abwûn) = “náš otec”
- Kořen ܐ-ܒ (ʾ-B) = „otec“ (hebrejsky: אָב /av/, arabsky: أَب /ʾab/)
- Koncovka -ûn značí 1. os. plurálu = „náš“ (paralelně jako hebrejské אָבִינוּ /avínu/ nebo arabské abūnā)
- ܕܒܫܡܝܐ (d’bashmayâ) = dosl. který v nebesích
- ܕ (d-) = „který, z, od“ (hebrejsky: שֶׁ /še/, arabsky: الذي /allaḏī/)
- ܒ (b-) = „v“ (hebrejsky בְּ /b/, arabsky بِـ /bi/)
- ܫܡܝܐ (shmayâ) = „nebesa“
- Kořen š-m-y (hebr. שָׁמַיִם /šamáyim/, arab. سَماء /samāʾ/)
- Přípona -â často značí plurál/abstraktum
🌀 Zde se již projevuje typická semitská trojkonsonantální morfologie a předložky „d-“ a „b-“.
🔹 2. ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ — Nethqaddash shmakh
Buď posvěceno tvé jméno
- ܢܬܩܕܫ (nethqaddash) = „nechť je posvěceno“
- Kořen Q-D-Š = svatost
- hebr. קָדוֹשׁ /kadoš/, arab. قُدُس /quds/
- N- značí nečinný (passivní) imperfektiv = nechť se stane
- Kořen Q-D-Š = svatost
- ܫܡܟ (shmakh) = „tvé jméno“
- Kořen š-m = „jméno“
- hebr. שֵׁם /šém/, arab. اسم /ism/
- -akh = „tvé“ (2. os. sing.)
- Kořen š-m = „jméno“
🌀 Zde je zřetelný kulturně-mystický důraz na „jméno“ jako nositele podstaty (cf. jméno Boží v judaismu).
🔹 3. ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ — Tēthē malkuthakh
Přijď království tvé
- ܬܐܬܐ (tēthē) = „ať přijde“
- Kořen ʾ-T-Y = „přijít“
- hebr. בּוֹא /bo/, arab. أتى /ʾatā/
- Kořen ʾ-T-Y = „přijít“
- ܡܠܟܘܬܟ (malkuthakh) = „tvé království“
- Kořen M-L-K = „vládnout, být králem“
- hebr. מֶלֶךְ /melek/, arab. ملك /malik/
- -ūth = abstraktní přípona (království)
- -akh = „tvé“
- Kořen M-L-K = „vládnout, být králem“
🌀 Semitská královská terminologie má rozsah od „král“ po „Boží říše“.
🔹 4. ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ — Nehwē ṣebhyanakh
Staň se vůle tvá
- ܢܗܘܐ (nehwē) = „nechť se stane“
- Kořen H-W-Y = být, stát se
- hebr. הָיָה /hāyā/, arab. كان /kāna/
- Kořen H-W-Y = být, stát se
- ܨܒܝܢܟ (ṣebhyanakh) = „tvá vůle“
- Kořen Ṣ-B-Y = chtít, přát si
- hebr. צָבָה /ṣāvā/ (archaické), arab. صَبَا /ṣabā/ (v jiném významu: sklonit se)
- Abstraktum -an + přípona 2.os. -akh
- Kořen Ṣ-B-Y = chtít, přát si
🌀 Vůle Boží tu není příkazem, ale organickým děním.
🔹 5. ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ — Hav lan lakhma d’sunqanan yawmana
Dej nám chléb potřebný pro tento den
- ܗܒ (hav) = „dej!“
- Kořen Y-H-B = dávat
- hebr. הֵב /hev/ (arch.), arab. هَبْ /hab/
- Kořen Y-H-B = dávat
- ܠܚܡܐ (lakhma) = „chléb“
- Kořen L-Ḥ-M = jíst / bojovat
- hebr. לֶחֶם /léchem/, arab. لَحْم /laḥm/ = maso (blízce příbuzné)
- Kořen L-Ḥ-M = jíst / bojovat
- ܝܘܡܢܐ (yawmana) = „náš den“
- Kořen Y-W-M = den
- hebr. יוֹם /yom/, arab. يَوْم /yawm/
- Kořen Y-W-M = den
🌀 Chléb není jen potrava – je existence, trvání, přítomnost.
🔹 6. ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ — Ushbuq lan ḥawbain
A odpusť nám naše viny
- ܫܒܘܩ (shbuq) = „odpusť, uvolni“
- Kořen Š-B-Q = nechat být, odpustit
- arab. شَبَق /šabaqa/ (archaicky)
- Kořen Š-B-Q = nechat být, odpustit
- ܚܘܒܝܢ (ḥawbain) = „dluhy, viny“
- Kořen Ḥ-B = být povinován, milovat (homonyma!)
- arab. حَبّ /ḥabb/ = milovat, ale zde jde spíše o ḥubān = „dluhy“
- možná příbuznost s ḥaqq (právo, nárok)
- Kořen Ḥ-B = být povinován, milovat (homonyma!)
🌀 „Dluh“ jako metafora hříchu – v semitské mentalitě běžné.
🔹 7. ܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ — La ta‘lan l’nisyuna
Nevváděj nás do pokušení
- ܬܥܠ (ta‘al) = „vést, přivést“
- Kořen ʿ-L-Y (arab. عَلَى /ʿalā/ = na, hebrejsky עָלָה /ʿālā/ = vstoupit, vystoupit)
- ܢܣܝܘܢܐ (nisyuna) = „zkouška, pokušení“
- Kořen N-S-Y = testovat
- hebr. נִסָּיוֹן /nissayon/, arab. تجربة /tajriba/ (spíše jako zkušenost, ale fitna v náboženském smyslu)
- Kořen N-S-Y = testovat
🔹 8. ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ — Pṣan men bīsha
Ale vysvoboď nás od zlého
- ܦܨܢ (pṣan) = „vysvoboď“
- Kořen P-Ṣ-Y nebo P-Ṣ-N, možná příbuzné s hebrejským פָּצָה /paṣa/ = „otevřít“ či פלט /palat/ = zachránit
- ܒܝܫܐ (bīsha) = „zlé“
- Kořen B-Y-Š = být zlý
- hebrejsky רָע /raʿ/, arabsky شر /šarr/
- v aramejštině velmi běžné slovo pro „zlo“ či „špatnost“
- Kořen B-Y-Š = být zlý
🔹 9. ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ — D’dīlakh hī malkūtha
Neboť tvé je království
- ܕܕܝܠܟ (d-dīlakh) = „které je tvé“
- d- (vazba), dīl = „náležící“, -akh = „tvé“
🌀 Zcela aramejský způsob vyjádření vlastnictví.
🔹 10. ܚܝܠܐ — Ḥaylā
Síla, moc
- Kořen Ḥ-Y-L
- hebrejsky חַיִל /ḥayil/, arabsky قوة /quwwa/
- heb. význam může být i „statečnost“ (vojenská moc)
🔹 11. ܬܫܒܘܚܬܐ — Tishbūkhtā
Sláva
- Kořen Š-B-Ḥ = chválit
- hebrejsky שֶׁבַח /šévaḥ/, arabsky سبّح /sabbaḥ/
🔹 12. ܥܠܡܝܢ — ʿĀlamīn
Na věky věků
- Kořen ʿ-L-M = svět, věčnost
- hebrejsky עוֹלָם /ʿōlām/, arabsky عَالَم /ʿālam/ (svět), الأبد /al-abad/ (věčnost)
🌀 Zde krásně vidíme, jak slovo pro „svět“ a „věčnost“ splyne.
🔹 Shrnutí: Kořeny a paralely
| Aramejsky | Hebrejsky | Arabsky | Význam |
|---|---|---|---|
| ܐܒ (ʾ-B) | אָב | أَب | otec |
| ܫܡ (Š-M) | שֵׁם | اسم | jméno |
| ܩܕܫ (Q-D-Š) | קדוש | قدس | svatý |
| ܡܠܟ (M-L-K) | מלך | ملك | král |
| ܗܘܐ (H-W-Y) | היה | كان | být |
| ܝܘܡ (Y-W-M) | יום | يوم | den |
| ܫܒܩ (Š-B-Q) | — | ترك / غفر | odpustit |
| ܒܝܫ (B-Y-Š) | רע | شر | zlý |
| ܬܫܒܚ (Š-B-Ḥ) | שבח | سبح | chválit |
