הוא לבוש חליפה
hu lavush ḥalifa
doslova: on oblečen (do) obleku, tedy: nosí oblek
1. 📘 Slovní zásoba
| Hebrejsky | Výslovnost | Překlad | Poznámka |
|---|---|---|---|
| הוא | hu | on | zájmeno osobní |
| לבוש | lavush | oblečený | tvar slovesa v pasivu |
| חליפה | ḥalifa | oblek | ženský rod |
2. 🧩 Gramatika
✨ Podmět: הוא (hu)
- Osobní zájmeno ve 3. osobě jednotného čísla, “on”.
- V hebrejštině není povinné ho používat (mohli bychom říct i jen לבוש חליפה a bylo by to srozumitelné), ale často se používá pro důraz nebo styl.
✨ Přísudek: לבוש (lavush)
- Slovesný tvar v pasivním stavu (בניין פועל, tzv. binyan pual).
- Odvozeno od kořene ל-ב-ש (l-b-sh), který znamená obléci si, nosit.
- Tvar lavush je particpium pasiva, takže doslova znamená oblečený, jako přídavné jméno.
Srovnání:
| Tvar | Výslovnost | Význam |
|---|---|---|
| לָבַשׁ | lavash | (on) si oblékl (perfektivum) |
| לוֹבֵשׁ | lovesh | (on) nosí, obléká si (imperfektivum) |
| לָבוּשׁ | lavush | oblečený (pasivní přídavné jméno) |
Lavush se tedy chová gramaticky jako přídavné jméno, ale má původ ve slovesu.
✨ Předmět (nebo doplněk): חליפה (ḥalifa)
- Podstatné jméno, ženský rod, singulár.
- Znamená „oblek“, tedy společenský pánský oblek.
- V některých kontextech může znamenat i „výměna“ nebo „rotace“, protože pochází z kořene ח-ל-ף (ḥ-l-f) — měnit, střídat.
- Srovnej s arabským khalīfa (chalífa), nástupce, z téhož kořene.
3. 📜 Etymologie a jazykové poznámky
🔹 Kořen ל-ב-שׁ (l-b-sh)
- Význam: nosit oblečení, obléknout si
- Příbuzná slova:
- בגד (beged) – oděv
- לבוש (levush) – oděv, úbor
- לבישה (levisha) – oblékání
🔹 Kořen ח-ל-ף (ḥ-l-f)
- Význam: měnit, střídat, nahrazovat
- Z něj pochází:
- חליפה (ḥalifa) – oblek, původně asi ve smyslu „výměnný šat“ (jiný než běžný).
- להחליף (lehakhlif) – vyměnit
- חילוף (ḥiluf) – výměna, střídání
- Arabský výraz خليفة (khalīfa) – nástupce, viz i islámští chalífové – má stejný původ.
4. 🗣 Styl a nuance
- Věta הוא לבוש חליפה je spisovná, neutrální, vhodná pro psaní i formální mluvu.
- V hovorové hebrejštině bychom mohli také slyšet:
- הוא עם חליפה (hu im chalifa) – doslova je s oblekem
- הוא לובש חליפה (hu lovesh chalifa) – on si obléká oblek / nosí oblek (aktivní přítomný čas)
5. 🧪 Shrnutí a paralely
| Hebrejsky | Česky | Gramatický typ |
|---|---|---|
| הוא | on | zájmeno |
| לבוש | oblečený | pasivní participium (binjan pual) |
| חליפה | oblek | podstatné jméno |
Paralela s češtinou:
- „Je oblečen v obleku“ = pasivní, stavový popis (neříkáme, kdo ho oblékl)
- „Nosí oblek“ = aktivní činnost
