Zatímco v Česku říkáme všem malým vánočním doma vyráběným cukrovinkám "cukroví", Němci častěji používají pro to drobné slovo Plätzchen a pro všechno dohromady (včetně štol a perníků) právě termín Weihnachtsgebäck. Toto slovo se skládá ze dvou částí: Weihnachten: Vánoce. Gebäck: Pečivo (všeobecně cokoli, co se peče v troubě, od sušenek po koláče). Dohromady tedy Weihnachtsgebäck … Continue reading Weihnachtsgebäck
Author: L
ġewwa f’qalbi — inside in my heart
In Maltese, choosing between ġewwa and fi depends on whether you are emphasizing the physical interior of a place or just stating a general location. WordPronunciationTypical UseĠewwajo-oo-waUsed as an adverb meaning "inside" or "indoors." It highlights the physical containment.FifeeUsed as a preposition meaning "in" or "at." It usually precedes a specific noun. Examples of Use … Continue reading ġewwa f’qalbi — inside in my heart
Barde, die
Slovo "Barde" (ženského rodu, die Barde) v němčině označuje slaninu (konkrétně tenké plátky slaniny), často používanou k protýkání nebo obalování masa (tzv. bardieren). Speck (obecný výraz pro slaninu, špek) Barde (tenký plátek slaniny k obalování/protýkání)
Kunstmaler, der – malíř
Pokud je řeč o někom, kdo maluje obrazy (např. Picasso, Rembrandt nebo současný umělec), používá se: Der Kunstmaler: Toto je nejpřesnější výraz pro „uměleckého malíře“ (die Kunst = umění). Der Künstler: Obecné slovo pro „umělce“. Často se používá místo slova malíř, pokud je zřejmé, že jde o výtvarné umění. Der Maler: I u slavných umělců … Continue reading Kunstmaler, der – malíř
Czech nouns
Czech nouns distinguish three genders, masculine, feminine and the neuter, and two numbers, the singular and plural. We can see that each gender is divided into several types of declension. The neuter and feminine genders are simple, as they only have four types, while the masculine gender is somewhat more complex. Střední rod - neuter … Continue reading Czech nouns
Generujeme video s Gemini plus
Prompt zněl: Ať dvě postavy, muž a žena, spolu vedou krátkou zdvořilostní konverzaci česky. Video nechť má polské titulky. Polské titulky se nepovedly, ale krátká zdvořilostní konverzace dává smysl. https://youtu.be/_-_fpgEPdfY Tak jak vám chutná káva tady? Je vynikající, děkuji. A počasí je dneska krásné, že ano? Je. Byl druhý pokus. Prvním pokusem bylo video koncipované … Continue reading Generujeme video s Gemini plus
Ukrajinština – základy
Pro ty, kdo se už učili rusky (nebo ruské písmo), má čtení ukrajinské cyrilice několik odlišností. Je některé znaky se čtou jinak a některé jsou vůbec navíc. А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Є є Ж ж З з И и І і Ї ї Й й К к … Continue reading Ukrajinština – základy
Latinský patriarchát a Pierbattista Pizzaballa. Rozhovor s Guy Alalufem
Na území Izraele, Palestiny, a obecně muslimského světa, arabského i nearabského, působí řada křesťanských komunit a církevních struktur, mezi nimi Latinský patriarchát jeruzalémský, který zastupuje římskokatolickou přítomnost latinského obřadu v Izraeli, Palestinské autonomii, Jordánsku a na Kypru. Sídlo patriarchátu na mapě: https://mapy.com/s/kufebocadu Kardinál Pierbattista Pizzaballa, latinský patriarcha Jeruzaléma, je prominentní osobností vyslovující se k situaci … Continue reading Latinský patriarchát a Pierbattista Pizzaballa. Rozhovor s Guy Alalufem
zusammenhängend – koherentní, nepřetržitý, souvislý, spojitý
zusammenhängendes, eindimensionales geometrisches Gebilde ohne Querausdehnung - koherentní, jednorozměrná geometrická struktura bez jakékoli příčné expanze
Kama, kcat a meat v moderní hebrejštině
✅ Shrnutí: Kama = „kolik / několik“ Kcat = „trochu“ (intenzita) Meat = „málo / několik“ (kvantita) Stručně:V moderní hebrejštině mají tato tři slova odlišné nuance: kama (כמה) znamená „kolik“ nebo „jak moc“, kcat (קצת) znamená „trochu, poněkud“, a meat (מעט) znamená „málo, několik“. 🔎 Podrobné vysvětlení 1. Kama (כמה) Používá se pro otázky typu … Continue reading Kama, kcat a meat v moderní hebrejštině
Předložka „in“ holandštině – „Ik woon in Utrecht.“ (Bydlím v Utrechtu.)
Předložka „in“ znamená „v“, „do“ nebo „uvnitř“, označuje místo, čas nebo stav. Běžné použití: Místní význam: „Ik woon in Utrecht.“ (Bydlím v Utrechtu.) Časový význam: „In de zomer ga ik op vakantie.“ (V létě jedu na dovolenou.) Abstraktní význam: „in liefde“ (v lásce). Kolokace: in + místo: „in het huis“ (v domě), „in Nederland“ (v … Continue reading Předložka „in“ holandštině – „Ik woon in Utrecht.“ (Bydlím v Utrechtu.)





