rutschen

rutschen

Die Reibung zwischen den Reifen und der Straße sorgt dafür, dass das Auto nicht rutscht. (Tření mezi pneumatikami a vozovkou zajišťuje, že auto neuklouzne.)

Rutschen je sloveso, které v němčině znamená klouzat, sklouzávat, sunout se. Patří k silným slovesům (občas bývá řazeno do nepravidelných), i když má jen malou změnu v kmeni.

  • Infinitiv: rutschen
  • Přítomný čas: ich rutsche, du rutschst, er/sie/es rutscht, wir rutschen, ihr rutscht, sie/Sie rutschen
  • Minulý čas (Perfekt): bin gerutscht (používá se pomocné sloveso “sein”!)

Použití pomocného slovesa “sein” pro pohyb je klíčové. Například: Ich bin auf dem Eis gerutscht. (Sklouzl jsem na ledu.) Na rozdíl od českého “sklouzl jsem” se v němčině zdůrazňuje stav, nikoli akce.


Kolokace a příklady pro české studenty

Pro studenty němčiny je důležité znát kontext, ve kterém se slovo “rutschen” používá.

  • Rutschbahn 🛤️: Toto je složenina, která doslova znamená “klouzavá dráha” a je synonymem pro skluzavku.
    • Die Kinder spielen auf der Rutschbahn. (Děti si hrají na skluzavce.)
  • Der Ausrutscher 🤦‍♀️: Podstatné jméno odvozené od “rutschen”, které znamená uklouznutí, a to jak ve fyzickém, tak i v přeneseném smyslu (chyba, přehmat).
    • Entschuldigung, das war ein kleiner Ausrutscher. (Promiňte, to byl malý přehmat.)
  • Wegrutschen ⚠️: Složené sloveso (sloveso s předponou) znamená uklouznout, sklouznout pryč.
    • Pass auf, der Stein könnte wegrutschen. (Dávej pozor, ten kámen by mohl sklouznout.)
  • Den Berg hinunterrutschen 🛷: Běžný výraz pro sáňkování nebo klouzání se po svahu.
    • Im Winter rutschen wir oft den Berg hinunter. (V zimě se často kloužeme po svahu.)

Srovnání s jinými germánskými jazyky

Slovo “rutschen” má své ekvivalenty i v dalších germánských jazycích, což poukazuje na společný původ a vývoj.

  • Angličtina (English): Příbuzným slovem je “to rush”, které však změnilo význam a dnes znamená spěchat nebo řítit se. Původní význam “klouzat se” se částečně zachoval ve frázích jako “rush hour” (dopravní špička, kde se auta “hrnou”). Pro “klouzat se” se v moderní angličtině používá slovo “to slide”, které však etymologicky souvisí s jiným německým slovem “schleifen” (brousit, táhnout).
  • Nizozemština (Nederlands): Zde je slovo velmi podobné – “glijden” (klouzat). Slovo “uitschuiven” je zase blízko německému “ausrutschen” a znamená “uklouznout”.
  • Švédština (Svenska): Švédské slovo “att kana” (klouzat se) se sice foneticky liší, ale má identický význam. Existuje také slovo “att halka”, které znamená uklouznout, podobně jako německé “ausrutschen”.

Toto srovnání ukazuje, že zatímco se slova v germánské rodině vyvíjela různě, koncept “klouzání” je přítomen ve všech těchto jazycích, i když pod různými názvy.

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.