Bildung, die – vzdělání, výchova

Rozdíl mezi termíny “Bildung” a “Ausbildung” v němčině spočívá v jejich specifickém významu a použití:

1. Bildung: Tento termín se obvykle používá k označení obecného vzdělávání a vzdělanosti.

2. Ausbildung: Na rozdíl od “Bildung” se “Ausbildung” typicky vztahuje k odbornému nebo praktickému vzdělání, které připravuje jednotlivce na konkrétní povolání nebo obor.

 

Samozřejmě, zde jsou příklady použití termínů “Bildung” a “Ausbildung” v různých kontextech:

1. Bildung:
– “Die Universität betont die Bedeutung ganzheitlicher Bildung, die nicht nur akademisches Wissen, sondern auch soziale und ethische Werte umfasst.”
– Univerzita zdůrazňuje důležitost celkového vzdělání, které zahrnuje nejen akademické znalosti, ale také sociální a etické hodnoty.
– “Bildung ist ein lebenslanger Prozess, der dazu dient, das Verständnis, die Kreativität und die kritischen Denkfähigkeiten einer Person zu fördern.”
– Vzdělání je celoživotní proces, který slouží k podpoře porozumění, kreativity a kritického myšlení jednotlivce.

2. Ausbildung:
– “Nach dem Schulabschluss begann er eine Ausbildung zum Elektriker.”
– Po ukončení školy šel na výuční obor elektrotechnika.
– “Die Firma bietet eine duale Ausbildung an, die theoretisches Wissen mit praktischer Erfahrung verbindet.”
– Společnost nabízí duální vzdělání, které kombinuje teoretické znalosti s praktickými zkušenostmi.
– “Seine Ausbildung als Koch hat ihm geholfen, eine erfolgreiche Karriere in der Gastronomie zu starten.”
– Jeho odborné vzdělání jako kuchaře mu pomohlo začít úspěšnou kariéru v gastronomii.

 

Najdete tu například německý, maltský, řecký, hebrejský slovníček. Více viz seznam kategorií dole. ⌘ ⌘ ⌘ This website presents thematic articles on languages and their cultures in different categories. For example, there is a German, Maltese, Greek, Hebrew glossary. See the list of categories below for more information.