Německý kořen „wetz“ pochází ze slovesa „wetzen“, které znamená „brousit“ nebo „ostřit“. Tento kořen se často vztahuje na ostření nástrojů, jako jsou nože nebo meče, a používá se také v přeneseném smyslu, například k vyjádření přípravy na něco, zlepšování schopností nebo zostřování smyslů. Kořen „wetz“ lze nalézt v různých slovech a frázech.
1. Sloveso „wetzen“:
- Základní význam: „Ostřit“ nebo „brousit“ nástroj, často kovový.
- Příklad:
„Er wetzt sein Messer.“
(Brousí svůj nůž.)
- Příklad:
- Přenesený význam: Příprava na něco, zlepšování schopností nebo připravování se k akci.
- Příklad:
„Er wetzt sich für den Kampf.“
(Připravuje se na boj.)
- Příklad:
2. Podstatná jména odvozená z „wetz“:
- Der Wetzstein: Brousek, tedy nástroj sloužící k ostření nožů nebo jiných ostrých předmětů.
- Příklad:
„Ich brauche einen Wetzstein, um mein Messer zu schärfen.“
(Potřebuji brousek, abych si naostřil nůž.)
- Příklad:
- Die Wetzarbeit: Proces ostření nebo broušení.
- Příklad:
„Die Wetzarbeit dauert nur wenige Minuten.“
(Proces broušení trvá jen několik minut.)
- Příklad:
3. Frazeologie spojená s „wetzen“:
- „Die Messer wetzen“ (brousit nože): Tento idiom se používá ve smyslu připravovat se na boj, konflikt nebo konfrontaci, ať už doslova nebo obrazně.
- Příklad:
„Die politischen Gegner wetzen schon die Messer.“
(Političtí soupeři už brousí nože.)
- Příklad:
- „Zunge wetzen“ (ostřit jazyk): Tato fráze se používá, když se někdo chystá k ostré kritice nebo sarkastickému komentáři.
- Příklad:
„Sie wetzt die Zunge, um ihn scharf zu kritisieren.“
(Ostří si jazyk, aby ho tvrdě kritizovala.)
- Příklad:
4. Etymologie:
- Kořen „wetz“ je germánského původu a souvisí se starohornoněmeckým slovesem „wezzen“, které mělo podobný význam – brousit nebo ostřit. Tento kořen je také příbuzný s anglickým „whet,“ které znamená „naostřit“ nebo „podnítit“ (například whet one’s appetite).
Kořen „wetz“ tak nese ve své podstatě význam ostření a přípravy, ať už fyzicky (ostření nožů) nebo obrazně (příprava na akci či kritiku).
