Zatímco v Česku říkáme všem malým vánočním doma vyráběným cukrovinkám “cukroví”, Němci častěji používají pro to drobné slovo Plätzchen a pro všechno dohromady (včetně štol a perníků) právě termín Weihnachtsgebäck.
Toto slovo se skládá ze dvou částí:
- Weihnachten: Vánoce.
- Gebäck: Pečivo (všeobecně cokoli, co se peče v troubě, od sušenek po koláče).
Dohromady tedy Weihnachtsgebäck označuje veškeré vánoční pečivo, u nás nejčastěji překládané jako vánoční cukroví.
Abychom pochopili, co všechno pod tento pojem spadá, podívejme se na nejznámější německé druhy:
- Plätzchen (Vánoční sušenky/cukroví): V Německu se nepoužívá jen slovo Gebäck, ale pro malé kousky cukroví mají výraz Plätzchen. Jsou to ty malé tvary, které vykrajujeme nebo zdobíme.
- Příklad: Vanillekipferl (Vanilkové rohlíčky) – ty jsou v Německu i u nás nejoblíbenější.
- Lebkuchen (Perníčky): Specifický druh pečiva s kořením a medem.
- Příklad: Slavný Nürnberger Lebkuchen (Norimberský perník).
- Stollen (Štola): Těžší kynuté pečivo s rozinkami, mandlemi a kandovaným ovocem, bohatě posypané moučkovým cukrem.
- Příklad: Dresdner Christstollen (Drážďanská štola).
Shrnutí v tabulce
| Německy | Česky | Co to je? |
| Weihnachten | Vánoce | Svátek jako takový. |
| Gebäck | Pečivo | Souhrnný název pro pečené věci. |
| Plätzchen | Cukroví | Malé kousky (linecké, rohlíčky). |
