“Die Feuerwehr hat das Feuer schnell gelöscht.”
“Hasiči rychle uhasili oheň.”
“Bei einem Brand rufen Sie sofort die Feuerwehr.”
“Při požáru ihned volejte hasiče.”
“Die Feuerwehr übt regelmäßig, um im Notfall bereit zu sein.”
“Hasiči pravidelně cvičí, aby byli připraveni na nouzové situace.”
“Kinder lernen in der Schule, wie man die Feuerwehr alarmiert.”
“Děti se ve škole učí, jak upozornit hasiče.”
S hustým provozem přichází i stinné stránky: nehody, u kterých zasahuje policie (Polizei), hasiči (Feuerwehr), sanitka (Krankenwagen) a lékař záchranné služby (Notarzt). Každé dopravní značka (Verkehrszeichen) a objížďka (Umleitung) má svůj smysl.
Polizei
Řídí dopravu a vyšetřuje nehody.
Feuerwehr
Zasahuje při požárech a technické pomoci.
Krankenwagen
Převáží zraněné pasažéry (Passagiere).
Notarzt
Poskytuje urgentní péči na místě.
er fährt wie die Feuerwehr – jezdí, jako by mu za patami hořelo {doslova: jezdí jako hasiči]
