Tag: na;

einander – jeden na druhého, jeden druhému

"Einander" se obvykle používá s určitými slovesy nebo předložkami, které vyžadují vzájemný vztah mezi dvěma stranami. V českém jazyce může odpovídat frázím jako "navzájem", "jeden na druhého" nebo "jeden druhému".   1. Sloveso + "einander": - Wir helfen einander. - (Pomáháme si navzájem.) - Obě strany si pomáhají, akce je vzájemná. 2. Sloveso + předložka … Continue reading einander – jeden na druhého, jeden druhému

für – pro, na

    "für" se také v němčině používá k označení doby trvání, podobně jako "for" anglické: Ich arbeite für 2 Wochen hier. (Pracuji zde dva týdny.) Unser Chef war letztens das erste Mal, seit dem ich dort arbeite, für zwei Wochen krank. - Náš šéf byl nedávno poprvé od doby, co tam pracuji, dva týdny nemocný. … Continue reading für – pro, na

Teufel, der – ďábel, čert (Male nicht den Teufel an die Wand! – Nemaluj čerta na zeď!)

Teufel, der – ďábel, čert (Male nicht den Teufel an die Wand! – Nemaluj čerta na zeď!)

den Teufel an die Wand malen - malovat čerta na zeď   Der Teufel mit den drei goldenen Haaren – Pohádka o ďáblu se třemi zlatými vlasy je pohádka bratří Grimmů. Tasmanischer Teufel - tasmánský ďábel Er ist von einem Teufel besessen. - Je posedlý ďáblem. Der Teufel soll dich holen! - Ať tě vezme … Continue reading Teufel, der – ďábel, čert (Male nicht den Teufel an die Wand! – Nemaluj čerta na zeď!)

Tuch, das – šátek, hadřík; sukno, látka na oděvy; plachtovina

den Tisch mit einem Tuch abwischen – otřít stůl hadříkem | Nominativ | Genitiv | Dativ | Akkusativ | |---|---|---|---| | das Tuch | des Tuchs | dem Tuch | das Tuch | V množném čísle má následující tvary: | Nominativ | Genitiv | Dativ | Akkusativ | |---|---|---|---| | die Tücher | der Tücher … Continue reading Tuch, das – šátek, hadřík; sukno, látka na oděvy; plachtovina

Babysitter – chůva na hlídání dětí, babysitterka

Babysitter - chůva na hlídání dětí Babysitten - hlídání dětí

S Malťany na pláži

S Malťany na pláži

Il-bajja hija direttament quddiem l-albergo. Għandek biss tgħaddi mill-straġn u int hemm. (Pláž je přímo před hotelem. Musíš jen přejít silnici a jsi tam.) Perfett! U kemm hija distanza bejn il-baħar u l-bajja? (Skvělé! A jak je daleko moře od pláže?) Il-baħar huwa qrib ħafna, biss żewġ passi mill-ramel. (Moře je velmi blízko, jen pár … Continue reading S Malťany na pláži

Alarm schlagen – bít na poplach

Kliniken schlagen Alarm  kliniky bijí na poplach

etwas ist für die Katz – něco je na kočku

https://www.sn-online.de/lokales/schaumburg/stadthagen/einsatz-fuer-die-katz-stadthaeger-polizei-sucht-besitzer-eines-getigerten-katers-ABKXVLQ4OBCHHPHH6X3OYECUA4.html = vergebliche Mühe sein; die Mühe nicht wert sein; sinnlos sein; umsonst sein Beispiele   für die Katz sein - být na kočku také: für die Tonne

Umsatzanteil – podíl na výnosech

Der Umsatzanteil von Lidl liegt dennoch unter 10%. - Podíl Lidlu na prodeji je stále pod 10 %.

prallen – narazit na; prát (np. o slunci)

im Dunkeln auf, gegen jemanden prallen - narazit na někoho ve tmě Zwei Künstlerwelten da prallen aufeinander. - Dva umělecké světy tu na sebe narážejí. Die Sonne prallt aufs Pflaster. - Slunce pere do dlažby.

sich an etwas weiden – pást/popásat se na něčem

  Der Mörder weidet sich an der Angst seiner Opfer Vrah se popásá na strachu svých obětí.